Wir haben nun auch einen deutschsprachigen Discord-Server für Neverwinter, schaut vorbei:
https://discord.gg/zXcRR97

(Text)Fehler - Sonstige Kategorien

13»

Kommentare

  • kymeikhan
    kymeikhan Beiträge: 48 ✭✭
    bearbeitet Oktober 2013
    Ich war mit dem Event beschäftigt, schließlich sollen alle meine Charaktere eine goldene Hose besitzen. Bei den Mädels sind die hammermäßig. So hat sich aber ein wenig angesammelt.

    Nun denn:

    *

    Neverdeath: Wissensdatenbank (Taste J)

    Unterpunkt Friedhofsgeschichte ab dem Ruin:

    2. Satz: Dioe Stadt...


    Unterpunkt Roten Magier aus Tay:

    2. Abs.: Seine politische Mächt...


    Unterpunkt Knochengolems:

    2. Abs.: ... Kürper ...

    =======

    Helm´s Hold

    Unterpunkt Helms Kathedrale:

    2. Abs.: Die Kathedrale|hat ...

    =======

    Vellosk

    Unterpunkt Vellosk:

    3. Abs.: Schlach_feld


    Text von Unterpunkt Thunderhowl = Unterpunkt Der Zorn der Netheril

    =======

    Blackdagger Ruinen

    Unterpunkt Die Gebrüder Blackdagger:

    Ende 1. Abs.: ..., haben einen gewissen Grad an Berühmtheit erlang_, ...

    =======

    Die Zauberpest

    Unterpunkt Die Magie der Zauberpest:

    Begin 2. Abs: <Satzanfang> am offensichtlichsten ...


    *
    VENI – VIDI – LUSI

    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • threpcor
    threpcor Beiträge: 139 ✭✭✭
    bearbeitet Oktober 2013
    kymeikhan schrieb: »
    Ich war mit dem Event beschäftigt, schließlich sollen alle meine Charaktere eine goldene Hose besitzen. Bei den Mädels sind die hammermäßig. So hat sich aber ein wenig angesammelt.

    Nun denn:

    *

    Neverdeath: Wissensdatenbank (Taste J)

    Unterpunkt Friedhofsgeschichte ab dem Ruin:

    2. Satz: Dioe Stadt...

    Fixed

    Unterpunkt Roten Magier aus Tay:

    2. Abs.: Seine politische Mächt...


    Unterpunkt Knochengolems:

    2. Abs.: ... Kürper ...

    =======
    Fixed

    Helm´s Hold

    Unterpunkt Helms Kathedrale:

    2. Abs.: Die Kathedrale|hat ...

    =======
    Fixed

    Vellosk

    Unterpunkt Vellosk:

    3. Abs.: Schlach_feld


    Text von Unterpunkt Thunderhowl = Unterpunkt Der Zorn der Netheril

    =======
    Fixed

    Blackdagger Ruinen

    Unterpunkt Die Gebrüder Blackdagger:

    Ende 1. Abs.: ..., haben einen gewissen Grad an Berühmtheit erlang_, ...

    =======
    Fixed

    Die Zauberpest

    Unterpunkt Die Magie der Zauberpest:

    Begin 2. Abs: <Satzanfang> am offensichtlichsten ...


    *
    Fixed

    Danke an dieser Stelle, dass ihr euch die Zeit nehmt, diese Fehler zu melden! :)
    Beste Grüße

    Threpcor
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • strohbart
    strohbart Beiträge: 4
    bearbeitet Oktober 2013
    Führung lvl 20: Tritt aktuell immer noch auf, Titel ist 'Allgemein' statt 'General'.
  • threpcor
    threpcor Beiträge: 139 ✭✭✭
    bearbeitet Oktober 2013
    strohbart schrieb: »
    Führung lvl 20: Tritt aktuell immer noch auf, Titel ist 'Allgemein' statt 'General'.

    Das ist leider korrekt.
    Das Problem war die hohe Anzahl an Strings, die alle Allgemein hießen.
    Aber ich sollte den Fehler gefunden haben. Die neuen Texte sind bereits unterwegs und sollten bald eingebaut sein.
    Beste Grüße

    Threpcor
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • brotstreich
    brotstreich Beiträge: 5
    bearbeitet Dezember 2013
    Vorhin musste ich ein wenig schmunzeln, als ich in einem Gewölbe war. Auf der rechten Seite des Bildschirms, wo die Quests angezeigt werden, stand korrekt "Episches Lager des tobenden Drachen". Das kleine Textbruchstück über der Minikarte jedoch zeigt ebenso wie die Überschrift der Karte, die man mit „M“ aufruft, dass die Übersetzer wohl ein wenig zu begeistert waren. In der Kartenüberschrift wird das Gewölbe nämlich zu "Das unglaubliche Lager des tobenden Drachen". ;)
    Grundsätzlich würde es sich aber vielleicht auch anbieten, bei Gewölben nicht vor jedem Namen ein „Epische/r/s“ zu setzen, sondern hinter dem eigentlichen Namen „(Episch)“ anzuhängen.
  • odilehastur
    odilehastur Beiträge: 13
    bearbeitet Januar 2014
    Im Gateway :
    - bei der Charakterauswahl wird der Wachsame Waldläufer als Schützenwaldläufer bezeichnet.
    - Bei den FAQ von Sword Coast Adventure sind die ersten beiden Punkte (Allgemein und Wie spielen) komplett noch in Englisch, der Rest Deutsch
  • ohforf14
    ohforf14 Beiträge: 22
    bearbeitet März 2014
    001e673.jpg

    Der Satz ist unvollständig.


    edit:


    00285be.jpg


    Anmerkungen zu diesem Screenshot:

    1. gleiche
    2. umgebende
    3. erst
    4. das(s) (bin mir grad nicht ganz sicher)
  • maxshimitsu
    maxshimitsu Beiträge: 1
    bearbeitet März 2014
    Die Beschreibung beim Paladingeist der Helmiten ist nicht korrekt. Dieser Gefährte hat in der Beschreibung als aktiven Bonus "Kraft" und "Regeneration" angeführt. Der aktive Bonus des Paladingeistes ist jedoch "Erholung" und "Regeneration" !
  • lstern
    lstern Beiträge: 262 ✭✭✭
    bearbeitet März 2014
    threpcor schrieb: »
    Dieser Text wurde bereits korrekt übersetzt, sollte also bald seinen Weg ins Spiel finden.

    Ich will ja nicht meckern, aber es steht immer noch "Succesfully applied dye" da^^

    Zusatz: Da das Aussehenfenster eh mit Modul 3 anders aussieht, hat sich das wohl erledigt.
  • wolfremmi
    wolfremmi Beiträge: 1
    bearbeitet Juli 2014
    Also meine Freundin hat in der Charaktererstellung einen gefunden : Bei der Götterauswahl steht bei der Göttin Chauntea statt "empfindungsfähigen " ," emfpindungsfähigen"
  • aes5
    aes5 Beiträge: 342 Abenteurer
    bearbeitet September 2014
    Ich hoffe ich bin hier richtig...
    In der Menüleiste des Foundry Editors ist "File" mit "Feile" übersetzt. Vielleicht schon bekannt, aber ich wollts mal gesagt haben.

    und ab

    ich
    R.I.P. Rhix

    Alles für das PVP! Nix für die Foundry! Hurray!
  • kourynn
    kourynn Beiträge: 62 ✭✭
    bearbeitet Oktober 2014
    Im Ladebildschirm mit dem Thema Mount Hotenow gibt es eine merkwürdige Formulierung. Der Berg ist 'gekannt' statt 'bekannt'.
  • GIados
    GIados Beiträge: 30 ✭✭
    bearbeitet Oktober 2014
    Die letzten 3 sollten bald behoben sein, danke fürs Melden.
    Beste Grüße

    Glados
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • fdsakhfduewhfiuf
    fdsakhfduewhfiuf Beiträge: 18 Abenteurer
    bearbeitet November 2014
    Waldläufer: Begegnungskraft "Vorsichtiges Werfen"

    Die Kraft des Waldläufers trägt im Original den Namen "Throw Caution". Dies bedeutet soviel wie "Bedenken verwerfen" (wie in "throw caution to the winds").

    "Vorsichtiges Werfen" ist nicht nur falsch übersetzt sondern entspricht in keinster Weise dem, was die Begegnungskraft macht.
  • weltenwanderer14
    weltenwanderer14 Beiträge: 152 Abenteurer
    bearbeitet Dezember 2014
    Auch ne Art Lokalisierungsfehler, wen man zwischen dem DE und EN Vorgaben hin und her switcht gehen Dinge die vorher nicht gingen. Z. b. die Anzeige der Nutzungsdauer der Drachenglyphen und der Port zum Grp Anführer. Unter DE fehlt die Anzeige und bei Portversuch kommt ein Fehler, man dürfe nicht in der gleichen Instanz sein. Das deutet darauf hin das beim Lokalitäten Wechsel nicht nur die Sprache geändert wird sondern noch viel mehr; ich könnte mir vorstellen das evtl auch Programmteile/Pfade... nicht/falsch übersetzt werden und daher die Abweichungen kommen. Sind aber beides wichtige Fkt, daher bitte auch unter DE zum funktionieren bringen.
    Lymiria (WW/HR) - Wanderer aus Dere - ein Pfeil zur rechten Zeit erspart Hauen und Stechen.
  • prapilius
    prapilius Beiträge: 177 Abenteurer
    bearbeitet Januar 2015
    Die Serverwartung findet am 29. Janvier von 15:00-19:00 Uhr CET statt.
    Janvier wäre die französische Übersetzung von Januar.
    rvmd.png
  • mikka612
    mikka612 Beiträge: 1
    bearbeitet April 2015
    Beim kleri der erste rote skill (ne Art Explosion mit "knock back" funktion) bei rang 2 und 3 steht dann "klopfen: +5fuß", rückstoß entfernung +5 fuß oder ähnliches wäre sicher besser

    Finden es ja schon irgendwie traurig das es nicht mal eine wirkliche Deutsche maßeinheit gibt, wirken leider viele tooltips und übersetzungen wie von google, bing oder what ever..
    Nimmt leider oft den spass wenn man im kopf 1 zu 1 ins englische übersetzten muss.
    Hoffe das da noch dran gebastekt wird, da das spiel sehr viel potential besitzt :-)
  • leander21278
    leander21278 Beiträge: 1,035 Abenteurer
    bearbeitet April 2015
    Die Map hat noch an manchen Orten falsche Namen, vielleicht könnte man die richtigen Namen noch mit reinpatchen?
  • twerkingball
    twerkingball Beiträge: 2
    bearbeitet April 2015
    Wenn der Launcher verbindungsprobleme hat steht als Hinweis in roter Schrift etwas wie "Die website wird technische Schwierigkeiten, normalen Spiel ist nicht betroffen"
  • gwhryr
    gwhryr Beiträge: 223 Abenteurer
    beim runenstein oder dunklen emblem steht weiter unten

    0/5.000 bis zum nächsten ranf