Wir haben nun auch einen deutschsprachigen Discord-Server für Neverwinter, schaut vorbei:
https://discord.gg/zXcRR97
https://discord.gg/zXcRR97
(Text)Fehler - Sonstige Kategorien
Kommentare
-
Weiß nicht, ob das hier die richtige Kategorie ist, es ist aber auf jeden Fall ein Textfehler.
Wenn ich meine nicht mehr benötigten Nachrichten lösche, sieht mein Postfach so was.0 -
pierredole schrieb: »Weiß nicht, ob das hier die richtige Kategorie ist, es ist aber auf jeden Fall ein Textfehler.
Wenn ich meine nicht mehr benötigten Nachrichten lösche, sieht mein Postfach so was.
Hab mir das gerade angeschaut. Der Fehler sollte in einem der nächsten Updates behoben sein.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Berufsressourcenpaket und Berufsverstärkungspaket im ZEN-Markt:
In Englisch heißt es "This pack now includes alchemy assets"
In Deutsch heißt es "Die hier enthaltenen Ressourcen [und Materialien] dienen der Alchemie"
Während im Englischen gesagt wird, dass die Pakete nun auch Alchemie-Zeug enthalten, wird im Deutschen gesagt, dass die Pakete NUR noch Alchemie beinhalten.[SIGPIC][/SIGPIC]
Die Neverwinter Feierabendgilde auf Mindflayer: casualcollective.org0 -
shauncenlos2 schrieb: »Berufsressourcenpaket und Berufsverstärkungspaket im ZEN-Markt:
In Englisch heißt es "This pack now includes alchemy assets"
In Deutsch heißt es "Die hier enthaltenen Ressourcen [und Materialien] dienen der Alchemie"
Während im Englischen gesagt wird, dass die Pakete nun auch Alchemie-Zeug enthalten, wird im Deutschen gesagt, dass die Pakete NUR noch Alchemie beinhalten.
Gefunden und korrigiert.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Bei der Charaktererstellung fehlt mir der Button um die Rüstung auszublenden (hilft doch sehr bei der Anpassung der Proportionen).
Früher gab es den unten links, jetzt nicht mehr.
Dachte erst er wäre generell abgeschafft, aber in der englischen Version meines Freundes gibt es ihn noch.
Scheint mit der Sprachversion des Spieles zusammenzuhängen, also versuch ichs mal hier unterzubringen. Sorry wenns falsch ist.0 -
Wenn man einen Gegenstand färbt, steht auf englisch "Succesfully applied dye.0
-
Bei der Charaktererstellung fehlt mir der Button um die Rüstung auszublenden (hilft doch sehr bei der Anpassung der Proportionen).
Früher gab es den unten links, jetzt nicht mehr.
Dachte erst er wäre generell abgeschafft, aber in der englischen Version meines Freundes gibt es ihn noch.
Scheint mit der Sprachversion des Spieles zusammenzuhängen, also versuch ichs mal hier unterzubringen. Sorry wenns falsch ist.
Ich hab mir das gerade im Spiel angeschaut, bei mir wird der Button normal angezeigt.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Wenn man einen Gegenstand färbt, steht auf englisch "Succesfully applied dye.
Dieser Text wurde bereits korrekt übersetzt, sollte also bald seinen Weg ins Spiel finden.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Ich habe inzwischen mal auf englisch umgestellt und es hat sich nichts geändert, der Button sowie die kleine Leiste unter dem Char, wo man per Maus die Ansicht drehen/zoomen kann fehlen bei mir einfach komplett.
Liegt dann wohl doch nicht an der Sprache, sondern an irgendweiner Einstellung/Unverträglichkeit mit meinem Bildschirmformat, wobei ich da langsam echt alles durchprobiert habe. Das Bild auf dem man die Rassen auswählen kann ist bei mir auch nur ein kleiner Ausschnitt von dem, was man auf dem breiteren Monitor sehen kann: die Sonnenelfen sind grad noch so drauf, während bei meinem Freund noch eeewig viel freier Raum nach links und rechts ist.
Na gut hat nichts mehr mit Sprachfehlern zu tun ich werd mal weiterknobeln, danke vorerst. Zur Not erstell ich meine Chars auf dem anderen Pc.
In Sharandar sind übrigens noch alle textfenster-beendenden Aussagen der NPC's auf englisch auch wenn man deutsch einstellt (unterste Option: i have to leave now)....falls das noch keiner erwähnt hat und es nicht eh grad gefixt wird.0 -
Ich habe inzwischen mal auf englisch umgestellt und es hat sich nichts geändert, der Button sowie die kleine Leiste unter dem Char, wo man per Maus die Ansicht drehen/zoomen kann fehlen bei mir einfach komplett.
Liegt dann wohl doch nicht an der Sprache, sondern an irgendweiner Einstellung/Unverträglichkeit mit meinem Bildschirmformat, wobei ich da langsam echt alles durchprobiert habe. Das Bild auf dem man die Rassen auswählen kann ist bei mir auch nur ein kleiner Ausschnitt von dem, was man auf dem breiteren Monitor sehen kann: die Sonnenelfen sind grad noch so drauf, während bei meinem Freund noch eeewig viel freier Raum nach links und rechts ist.
Na gut hat nichts mehr mit Sprachfehlern zu tun ich werd mal weiterknobeln, danke vorerst. Zur Not erstell ich meine Chars auf dem anderen Pc.
In Sharandar sind übrigens noch alle textfenster-beendenden Aussagen der NPC's auf englisch auch wenn man deutsch einstellt (unterste Option: i have to leave now)....falls das noch keiner erwähnt hat und es nicht eh grad gefixt wird.
Also was genau für das komische Layout verantwortlich ist kann ich nicht nachvollziehen.
Den Textfehler mit "I must be going now." hab ich im Spiel gefunden, allerdings ist der Text von unserer Seite aus bereits übersetzt. Jetzt muss er nur noch den Weg ins Spiel finden.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Zu dem Layoutproblem noch etwas entdeckt: Die Buttons sind da, aber nicht sichtbar. Der zum Rüstung verbergen ist links ausserhalb des Bildschirmes, der fürs Drehen/Zoomen unter dem Rahmenlayout ganz unten. Anscheinend passen sich die Bedienelemente nicht an das Bildformat an bei mir. Ganz lustig wird es, wenn ich den Bildausschnitt im Fenstermodus in die Breite ziehe, dann klafft zwischen Charakter und Anpassungsmenü eine große Lücke auf anstatt dass zB die Bildränder links und rechts in den Sichtbereich rücken (und damit der verschollene Button).
Auch wenns nicht ganz her gehört, wär ich nach wie vor für Tipps dankbar >.<
Dann noch was zum Thema Übersetzungen:
1. Wenn der Foundry- Editor Offline ist kommt die Nachricht 'Bearbeiten in the Foundry nicht zulässig'. Das klingt unglücklicherweise als wäre die Foundry auf Spielerseite nicht erreichbar/ gesperrt, schöner wäre ein simples 'derzeit nicht möglich'. Und ich fänd es nebenbei super wenn die Foundry eine eigene Online/Offline Anzeige bekommt, wie der Serverstatus.
2. Als Kleriker bekommt man eine Ingame-Mail von Dyrl Goodword. Darin zwei Grammatikfehler:
- die gepflasterten Pfade die Pilger (es muss der Pilger heissen)
-greift an entweiht (zwischen an + entweiht wäre entweder ein 'und' oder ein Komma hilfreich)
3. Die Beschriftung der Sharandar Schatztruhe: Grammatik
-einzigartiger Gegenstand, das es nirgends sonst gibt. (es muss hier 'den es nirgends sonst gibt' heissen).
- es wäre auch nett, vor dem Kauf zu wissen dass die Truhe a) sofort geöffnet wird und somit nicht handelbar ist und deren Inhalt b) Charaktergebunden ist (zumindest wenn blauer Seltenheitsgrad).
Tut mir leid dass ich keine Screens habe, hab das noch nicht ganz drauf xD0 -
Zu dem Layoutproblem noch etwas entdeckt: Die Buttons sind da, aber nicht sichtbar. Der zum Rüstung verbergen ist links ausserhalb des Bildschirmes, der fürs Drehen/Zoomen unter dem Rahmenlayout ganz unten. Anscheinend passen sich die Bedienelemente nicht an das Bildformat an bei mir. Ganz lustig wird es, wenn ich den Bildausschnitt im Fenstermodus in die Breite ziehe, dann klafft zwischen Charakter und Anpassungsmenü eine große Lücke auf anstatt dass zB die Bildränder links und rechts in den Sichtbereich rücken (und damit der verschollene Button).
Auch wenns nicht ganz her gehört, wär ich nach wie vor für Tipps dankbar >.<
Eventuell noch etwas mit den Grafikeinstellungen rumprobieren oder das Seitenverhältnis ändern.
Bei keinem meiner Tests ist mir etwas ähnliches passiert.Dann noch was zum Thema Übersetzungen:
1. Wenn der Foundry- Editor Offline ist kommt die Nachricht 'Bearbeiten in the Foundry nicht zulässig'. Das klingt unglücklicherweise als wäre die Foundry auf Spielerseite nicht erreichbar/ gesperrt, schöner wäre ein simples 'derzeit nicht möglich'. Und ich fänd es nebenbei super wenn die Foundry eine eigene Online/Offline Anzeige bekommt, wie der Serverstatus.
Das Feature für die Foundry einen Status-Button einzubauen wäre Feedback zum Spiel, dass wäre bei den CMs besser aufgehoben, dass die es weiterleiten können.2. Als Kleriker bekommt man eine Ingame-Mail von Dyrl Goodword. Darin zwei Grammatikfehler:
- die gepflasterten Pfade die Pilger (es muss der Pilger heissen)
-greift an entweiht (zwischen an + entweiht wäre entweder ein 'und' oder ein Komma hilfreich)
Allerdings konnte ich den zweiten String nicht finden. Kannst du mir den vollständigen Satz sagen?
Alternativ den Satz davor oder danach. Dann kann ich das eventuell finden.3. Die Beschriftung der Sharandar Schatztruhe: Grammatik
-einzigartiger Gegenstand, das es nirgends sonst gibt. (es muss hier 'den es nirgends sonst gibt' heissen).
- es wäre auch nett, vor dem Kauf zu wissen dass die Truhe a) sofort geöffnet wird und somit nicht handelbar ist und deren Inhalt b) Charaktergebunden ist (zumindest wenn blauer Seltenheitsgrad).
Zusätzliche Infos kann ich aber nur schlecht einbauen, ohne dabei Anzeigefehler zu produzieren, da der Platz begrenzt ist.
Wäre eventuell auch ein Vorschlag für die CMs.Tut mir leid dass ich keine Screens habe, hab das noch nicht ganz drauf xDBeste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Was mich schon eine Weile juckt: "Qualität der Aufwertung" bei weißen/grünen/blauen Gefährten. Ergibt hier "Aufwertung der Qualität" nicht mehr Sinn?[SIGPIC][/SIGPIC]
Die Neverwinter Feierabendgilde auf Mindflayer: casualcollective.org0 -
shauncenlos2 schrieb: »Was mich schon eine Weile juckt: "Qualität der Aufwertung" bei weißen/grünen/blauen Gefährten. Ergibt hier "Aufwertung der Qualität" nicht mehr Sinn?
Hab es geändert. Qualität aufwerten wäre evtl. auch noch gegangen. Aber bin deinem Vorschlag mal gefolgt.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
der epische Kunsthandwerker ist als Alchemistengroßmeister benannt (zumindest der Drop aus der Waffenkiste) - sollte das nicht Architektengroßmeister heissen, denn mit Alchemie hat der garnichts am Hut
Der beste Beweis für intelligentes Leben außerhalb unserer Hemisphäre ist der, das noch
niemand versucht hat Kontakt mit uns aufzunehmen............0 -
Hmm, die Email von Dyrl ist bei mir ingame inzwischen leider gelöscht, aber es war im letzten oder vorletzten Satz /unterster Absatz.
Noch etwas zum Festival: unversieglicher Wasserschlauch klingt komisch. Meint ihr Unversiegbar?
Die Angelegenheit mit dem Layout gebe ich auf, ich kann einfach nicht beeinflusen ob die Menüteile auf mein sichtbares Bild beschränkt werden. Und zu Anfang hat es funktioniert >.< Naja mit Chars erstellen bin ich vorerst zum Glück durch.0 -
smoerebroetchen schrieb: »der epische Kunsthandwerker ist als Alchemistengroßmeister benannt (zumindest der Drop aus der Waffenkiste) - sollte das nicht Architektengroßmeister heissen, denn mit Alchemie hat der garnichts am Hut
Hab ich bereits geändert.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Noch etwas zum Festival: unversieglicher Wasserschlauch klingt komisch. Meint ihr Unversiegbar?
Wurde in Bodenloser Wasserschlauch geändert.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Bodenlos? Klingt im englischen okay, aber ich stell mir da jetzt was mit Löchern im Boden vor wenn ich es auf deutsch lese. Also Abgründe und Brunnen meinetwegen, aber wenn ein Behälter keinen Boden hat ist er kaputt.
Im D&D Regelwerk hiess die Wasserkaraffe 'unerschöpflich' an die mich das Item erinnert. Ansonsten würds auch 'magisch' tun...
Noch was in Sharandar: man bekommt da eine tägliche Quest bei der man 'verdorbene Pflanzen' heilen soll, die sich dann aber als Bären und Hirsche entpuppen...bin da etwas verwirrt rumgelaufen bis ich mein Glück mal mit 'dem Typ Pflanze' versucht habe.
Weiss jetzt aus dem Kopf nicht, ob es nur die Lesezeichen am Rande oder auch die Screenmeldung betraf.0 -
Bodenlos? Klingt im englischen okay, aber ich stell mir da jetzt was mit Löchern im Boden vor wenn ich es auf deutsch lese. Also Abgründe und Brunnen meinetwegen, aber wenn ein Behälter keinen Boden hat ist er kaputt.
Im D&D Regelwerk hiess die Wasserkaraffe 'unerschöpflich' an die mich das Item erinnert. Ansonsten würds auch 'magisch' tun...Noch was in Sharandar: man bekommt da eine tägliche Quest bei der man 'verdorbene Pflanzen' heilen soll, die sich dann aber als Bären und Hirsche entpuppen...bin da etwas verwirrt rumgelaufen bis ich mein Glück mal mit 'dem Typ Pflanze' versucht habe.
Weiss jetzt aus dem Kopf nicht, ob es nur die Lesezeichen am Rande oder auch die Screenmeldung betraf.
Denen bin ich auch schon begegnet und hab es entsprechend behoben.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Hallo threpcor,
wenn man beim Beruf "Führung" Level 20 erreicht, wird der Titel "General" verliehen. Dies wird fälschlicherweise (aus dem englischen) übersetzt und man bekommt statt dessen den Titel "Allgemein".
Sollte der Alchemiegegenstand "Elementaler Glibber" nicht besser "Elementarer Glibber" heissen?
Viele Grüße0 -
Hallo threpcor,
wenn man beim Beruf "Führung" Level 20 erreicht, wird der Titel "General" verliehen. Dies wird fälschlicherweise (aus dem englischen) übersetzt und man bekommt statt dessen den Titel "Allgemein".Sollte der Alchemiegegenstand "Elementaler Glibber" nicht besser "Elementarer Glibber" heissen?
Viele Grüße
Stimmt, ebenfalls fixed.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Es ist doch immerwieder Überraschend wieviele Leute sich die Arbeit machen Text und Rechtschreibfehler aufzuspüren und dieses in den Foren melden. Alle Achtung, aber die erste Zeile auf jeder Forenseite hat den gleichen Text und Fehler. Viel Spaß beim suchen.Einen Humorvollen Gruß Juerpele0
-
Es ist doch immerwieder Überraschend wieviele Leute sich die Arbeit machen Text und Rechtschreibfehler aufzuspüren und dieses in den Foren melden. Alle Achtung, aber die erste Zeile auf jeder Forenseite hat den gleichen Text und Fehler. Viel Spaß beim suchen.Einen Humorvollen Gruß Juerpele
Da hab ich ja im anderen Thread schon drauf geantwortet.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Seltsam, bei mir heißen sie noch immer verdorbene Pflanzen. Auch die Sprachschöpfung: "Torch der Giftpilz" klingt etwas seltsam. "Fackele den Giftpilz ab" ist doch eher zutreffend.
Beim Mittsommerfest ist mir ein Anglizismus aufgefallen:" They grab the corn" heißt auf Deutsch nicht "sie greifen das Korn". Corn heißt bei uns Mais.
Von der Sache her hätte es eher: "Sie raffen den Mais zusammen oder sie greifen nach dem Mais" heißen können.
Schön, dass ihr noch daran arbeitet!0 -
Seltsam, bei mir heißen sie noch immer verdorbene Pflanzen. Auch die Sprachschöpfung: "Torch der Giftpilz" klingt etwas seltsam. "Fackele den Giftpilz ab" ist doch eher zutreffend.
Beim Mittsommerfest ist mir ein Anglizismus aufgefallen:" They grab the corn" heißt auf Deutsch nicht "sie greifen das Korn". Corn heißt bei uns Mais.
Von der Sache her hätte es eher: "Sie raffen den Mais zusammen oder sie greifen nach dem Mais" heißen können.
Schön, dass ihr noch daran arbeitet!
Beim Pilz musste ich leicht schmunzeln. Ist korrigiert.
Bezüglich des Mais gab es hier schon mal eine Meldung. Da müssen wir uns mal überlegen, wie das am besten gelöst wird. Korn währe ja nicht gänzlich falsch. Aber da hier auch Audio-Dateien betroffen sind, ist eine Änderung nicht ganz so einfach.
Bezüglich der Tiere, meine letzten Änderungen (und sehr viele relativ alte Änderungen) sind noch nicht im Spiel. Ich hoffe, dass dies bald geschieht.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Noch zwei gefunden, in der Mail von Riftel Farsight an meinen Kleriker: (Betreff Mount Hotenow)
'Der Berg ist ausserdem ein strategischer Aussichtspunkt, von dem sich ein Großteil unserer Umgebung beobachtet werden kann.'
- Hier hat Edith Spuren hinterlassen^^ entweder das 'sich' rausnehmen oder hinten 'beobachten lässt' draus machen.
'Was meint ihr, Freund, sollen wir eine Feste zur Verteidigung unerer geliebten statt errichten?'
- auch wenn mich interressiert welche alternativen Geliebten es da geben könnte, ist wohl 'Stadt' statt 'statt' gemeint?
PS: doch, Korn ist falsch. Passt im deutschen nur zu Weizen, Gerste, Hafer und dergleichen, nicht zu Mais. Oder zu den entsprechenden alkoholischen Getränken^^ Aber das Event ist ja ohnehin um jetzt.0 -
Noch zwei gefunden, in der Mail von Riftel Farsight an meinen Kleriker: (Betreff Mount Hotenow)
'Der Berg ist ausserdem ein strategischer Aussichtspunkt, von dem sich ein Großteil unserer Umgebung beobachtet werden kann.'
- Hier hat Edith Spuren hinterlassen^^ entweder das 'sich' rausnehmen oder hinten 'beobachten lässt' draus machen.
Ich hab mit Edith gesprochen und wir sind uns einig, dass „beobachten lässt“ besser klingt.'Was meint ihr, Freund, sollen wir eine Feste zur Verteidigung unerer geliebten statt errichten?'
- auch wenn mich interressiert welche alternativen Geliebten es da geben könnte, ist wohl 'Stadt' statt 'statt' gemeint?
Die Alternativen kenne ich zwar nicht aber statt statt steht hier nun Stadt.PS: doch, Korn ist falsch. Passt im deutschen nur zu Weizen, Gerste, Hafer und dergleichen, nicht zu Mais. Oder zu den entsprechenden alkoholischen Getränken^^ Aber das Event ist ja ohnehin um jetzt.
Werden wir uns dann mal vornehmen.Beste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0 -
Turmviertel: Wissensdatenbank (Taste J)
Unterpunkt Neverwinterwache:
1. Abs.: Unter großem Aufwand ver_flichtete er eine Truppe...VENI – VIDI – LUSI
[SIGPIC][/SIGPIC]0 -
Turmviertel: Wissensdatenbank (Taste J)
Unterpunkt Neverwinterwache:
1. Abs.: Unter großem Aufwand ver_flichtete er eine Truppe...
Da wurde wohl ein p vergessen.... FixedBeste Grüße
Threpcor
Localization Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]0
Kategorien
- Alle Kategorien
- 15.3K Neverwinter
- 2.1K Neuigkeiten
- 40 Allgemeine Guides
- 884 Wartungsarbeiten
- 478 Patch Notes
- 8.1K (PC) Allgemeine Diskussion
- 1K (PC) Gilden- und Allianzrekrutierung
- 637 (PC) Feedback
- 3K (PC) Fehlermeldungen
- 96 Preview-Server
- 1K (PS4) Allgemeine Diskussion
- 131 (PS4) Gildenrekrutierung
- 94 (PS4) Feedback
- 343 (PS4) Fehlermeldungen
- 482 (Xbox One) Allgemeine Diskussion
- 106 (Xbox One) Gildenrekrutierung
- 64 (Xbox One) Feedback
- 132 (Xbox One) Fehlermeldungen
- 668 Gameplay-Diskussion
- 79 Berufssystem
- 59 Handelsbasar
- 937 Klassen-Diskussion
- 1.1K The Foundry
- 60 Foundry Spotlights
- 468 Quest Feedback
- 170 Events & Gewinnspiele
- 37 Live Show (Twitch.tv)
- 361 Rollenspiel-Bereich
- 263 Vorstellungen
- 14 Neverwinter Fanseiten
- 54 Fan-Kunst und -Inhalte
- 236 Tavernen-Stammtisch (Offtopic)