Dies ist der Bereich "Fehler- und Problemberichte" für den PC.
Den entsprechenden Bereich für PS4 findet ihr hier und den für Xbox hier.
UI - Textfehler, Übersetzungen und Inkonsequenzen
benalexander
Beiträge: 737 Arc Nutzer
Habe vor einiger Zeit mal angefangen, ein paar Fehler, Probleme, Unschönheiten und Inkonsequenzen mitzuschreiben. Das sind oft nur Kleinigkeiten, aber wenn es eine Gelegenheit gibt und das Übersetzungsteam dafür Zeit und Muße hat, könnte man sie ja mal korrigieren. Ich hoffe, die Beschreibungen sind einigermaßen hilfreich.
Ort: PvE Wartelisten Browser, Button
Aktuell: Wartelisten abwählen
Besser: Abwählen
Begründung: Der aktuelle Text ist zu lang für den Button, er hängt außerhalb des Buttons schwer lesbar in der UI. Das Kürzen zu "Abwählen" ist verständlich und sieht nicht aus wie schlechtes Design.
Ort: Ruf Läden: Nukara, Neu Romulus - Reiter an der linken Seite
Aktuell: Leichte Kanonen / Schwere Kanonen
Besser: Leichte / Schwere Waffen (nicht perfekt, aber es ist nicht so offenkundig falsch)
Begründung: Ich verstehe die Einteilung, bei anderen Ruf-Läden ist sie aber besser gelöst, also alle 4 verschiedenen Waffen (Dual, Schwere Dual, Türme, Single Cannons) in je eine eigene Kategorie. Aktuell werden bei einigen Ruf Läden aber paradoxerweise "Leichte Kanonen" unter der Rubrik "Schwere Kanonen" geführt - das ist einfach falsch. Neue Kategorien wären allerdings ein Sache für die Entwickler, die Reiter anders zu benennen geht vllt. einfacher
Ort: Ruf Läden: Dyson, Verteidigungskomkmando 8472 - Reiter an der linken Seite
Aktuell: (Beispiel) MK XII Geschütztürme
Besser: Geschütztürme
Begründung: Diverse Fälle in den gelisteten Läden. Nirgendwo sonst steht "Mk XII" am Anfang des Namens und damit sichtbar im Reiter. Es erweckt so den Anschein, es sei Mk XII was besonderes (was ja offensichtlich nicht der Fall ist, alle Items im Laden sind Mk XII). Wenn das "Mk XII" am Ende steht, macht es mehr vom wichtigen Text lesbarer und das ganze somit verständlicher / übersichtlicher
Ort: Ruf Läden: Delta, Terraner, Temporal, Lukari und Iconianer - Reiter an der linken Seite
Aktuell: Strahlenbank
Besser: Dualstrahlenbank
Begründung: Es gibt zwei Reiter namens "Strahlenbank", der zweite enthält aber Dual-Strahlenbänke
Ort: Inventar / "Währungsfenster"
Aktuell: Verwerten
Besser: Altmaterial
Begründung: So wird es auch sonst bezeichnet Verwerten ist nur der Vorgang (wir nennen Latinum ja auch nicht "Dabo")
Ort: Inventar / "Währungsfenster"
Aktuell: Missionsschmiede-Trinkgeld
Besser: Foundry-Trinkgeld
Begründung: Niemand, und ja, ich meine wirklich NIEMAND, nennt es unironisch die "Missionsschmiede"
Ort: Ereignisruf, Bestätigungsfenster beim Einzahlen von "Multidimensionales Transportergerät"
Aktuell: Beitrag leisten: 1 Mulidimensional Tranporter Devices
Besser: Beitrag leisten: 1 Multidimensionales Transportergerät (ja, Numerus-Fehler, aber was kann man machen...)
Begründung: fehlende Übersetzung
Ort: Itemnamen - Bodenwaffen
Aktuell: Dualpistole
Besser: Dualpistolen
Begründung: Das Spiel ist hier nicht konsequent. Manchmal ist es eine "Dualpistole", manchmal "Dualpistolen". Letztes wäre korrekt - es sind immerhin 2 PistoleN, nicht eine mit 2 Läufen. Eigentlich lächerlich, aber beim suchen an der Börse werden solche Unterschiede in Ermangelung von Filtern / regülären Ausdrücken relevant
Ort: Charakterfenster ("U"-Taste) - Stationen, Button auf der rechten Seite nach Klicken auf eine BO-Station
Aktuell:Standardfähigkeiten neu laden
Besser: Zurücksetzen
Begründung: Der aktuelle Text ist so lang, das ihn die Skalierung auf eine Schriftgröße verkleinert, die unlesbar (gerademal erratbar) ist. Ein kürzerer Text - selbst wenn weniger präzise, wäre klarar. Notfalls hilft unschlüssigen Spielern der Tooltipp.
Ort: Chat-Konfigurationsfenster (Rechtsklick auf einen Tab im Chat Fenster) - Spaltenüberschrift in der Tabelle der Chat Kanäle
Aktuell: Channel
Besser: Kanal
Begründung: fehlende Übersetzung, oben im Fenster heißt es auch "Kanäle"
Ort: Admiralität, Fenster zum Start eines Projekt
Was ist falsch: Der Tooltipp-Indikator "(i)" der kritischen Tefferrate hängt im Text drin
Ort: Doff Fenster und identisch beim Auszeichnungs-Fenster nach Klick auf das Rangabzeichen oben links auf dem Bildschirm, Kategorie "Diplomatisch" - Rang 4 (Beschreibung der Belohnungen)
Aktuell: Wählen Sie einen BrückenOffiziersanwärteren aus der feindlichen Fraktion.
Besser: Wählen Sie einen Brückenoffiziersanwärter aus einer anderen Fraktion.
Begründung: Grammatikalisch und faktisch falsch - wir sind nicht mehr verfeindet - "anderen" oder "fremden" würde besser passen
Ort: Doff Fenster - Kategorie "Diplomatisch" - Rang 4 (Beschreibung der Belohnungen)
Aktuell: Wahlrecht beim diplomatischen Korps [...]
Warum ist das falsch? Diese Funktionalität wurde vor langem entfernt
Ort: Doff Fenster - Kategorie "Diplomatisch" - Rang Belohnungen
Aktuell: Diplomatische Sternenhaufenmissionen (Rang 1), erster Kontakt Missionen (Rang 3)
Warum ist das falsch? Diese Missionen wurden mit Staffel 9.5 entfernt
Ort: Wartelisten-Mission: Romulan-Imperial Minefield
Was ist das Problem? fehlende Übersetzung - diese Missionen ist kompülett auf Englisch
Ort: Drozana - Tauschbörse-Display
Aktuell: Tauschbrse
Besser: "Tauschbörse" oder "Tauschboerse"
Begründung: Die Engine hat vielleicht mit Umlauten ein Problem?
Ort: Itemnamen - Bodenwaffen
Aktuell: Minigun-Sturmwaffe
Besser: "Minigun" oder "Sturmwaffe"
Begründung: Die Items sind nicht einheitlich benannt. Die meisten heißen nur "Minigun", einige aber noch "Minigun-Sturmwaffe" (ich vermute ein Relikt des engl. "Assault Minigun". Es handelt sich trotz der verschiedenen deutschen NAmen aber um den selben Waffentyp. Ich würde eine Benennung entweder nur als "Sturmwaffe" oder nur als "Minigun" vorschlangen, um Wortungetüme wie "Kriegerwellen-Disruptor-Minigun-Sturmwaffe" zu vermeiden.
Ort: Itemnamen - Schiffsminen
Aktuell: Photonenminen-Werfer
Besser: Photonenminenwerfer
Begründung: Alle anderen Typen haben ebenfalls keinen Bindestrick. KONSEQUENZ!
Ort: Schneider - Übersichtsfenster (erstes richtiges Fenster der Schneider UI nach dem Popup) - kleiner Button unter dem aktuellen Kostüm links unten
Aktuell: Zu statischen Haltung wechseln
Besser: Zu statischer Haltung wechseln
Begründung: grammatikalisch falsch
Ort: Schneider - Übersichtsfenster (erstes richtiges Fenster der Schneider UI nach dem Popup) - Dropdownmenü unter dem Beleuchtungs-Button links unten
Aktuell: New Romulus-Beleuchtung
Besser: Neu Romulus-Beleuchtung
Begründung: fehlende Übersetzung
Ort: Schneider, Unformvorschläge nach "Verändern" eines Slots / Kostüms
Aktuell: Raumschiff Enterpreis - Kleiduniform
Besser: Raumschiff Enterpreis - Paradeuniform
Begründung: So heißen sie auch im C-Store (noch dazu klingt es lächerlich und die einzig wahren Kleiduniformen gab es am Anfang in TNG) - Der Fehler taucht auch im Beschreibungstext unten auf.
Ort: Itemnamen - Upgrade Kits
Aktuell: Upgrade-Kit-Wissenschaft (Einfach)
Besser: Technik-Upgrade: Wissenschaft (Einfach)
und
Aktuell: Basisschilde-Tech-Upgrate
Besser: Technik-Upgrade: Schilde (Einfach)
Begründung: Die einzigen beiden Upgrades, die aus dem Benennungs-Schema herausfallen
Ort: Missionsjournal ("J"-Taste) Foundry Fenster, Reiter links
Aktuell: Den Inhalt a...
Besser: Testen (oder "Missionen testen", wenn es in den Reiter passt)
Begründung: Der aktuelle Text ist unverständlich. Es ist der Review Tab für missionen unter 5 Bewertungen. "Den Inhalt a..." erklärt das niemandem.
Ort: Characterwahl-Bildschirm
Aktuell: Inhalt erstellen
Besser: Foundry
Begründung: Verbesserung; "Inhalt erstellen" ist eigentlich etwas ominös - gerade für neue Spieler, könne Modding sein, Charakeranpassung, RP ... mit der Foundry kommt man schnell in Kontakt, die Bezeichnung wäre einfach präziser. (Bitte ändert keine Beschreibungen im Editor, an die haben wir uns gewöhnt)
Ort: Karte - ("M"-Taste) - Ebene wechseln
Aktuell: z.B. "30 Spieler(Aktuelle Karte)"
Besser:30 Spieler (Aktuelle Karte)
Begründung: fehlendes Leerzeichen - bei Flottenmitgliedern ist auch eines vorhanden und passt von der Länge problemlos in die UI
Ort: PvE Wartelisten Browser, Button
Aktuell: Wartelisten abwählen
Besser: Abwählen
Begründung: Der aktuelle Text ist zu lang für den Button, er hängt außerhalb des Buttons schwer lesbar in der UI. Das Kürzen zu "Abwählen" ist verständlich und sieht nicht aus wie schlechtes Design.
Ort: Ruf Läden: Nukara, Neu Romulus - Reiter an der linken Seite
Aktuell: Leichte Kanonen / Schwere Kanonen
Besser: Leichte / Schwere Waffen (nicht perfekt, aber es ist nicht so offenkundig falsch)
Begründung: Ich verstehe die Einteilung, bei anderen Ruf-Läden ist sie aber besser gelöst, also alle 4 verschiedenen Waffen (Dual, Schwere Dual, Türme, Single Cannons) in je eine eigene Kategorie. Aktuell werden bei einigen Ruf Läden aber paradoxerweise "Leichte Kanonen" unter der Rubrik "Schwere Kanonen" geführt - das ist einfach falsch. Neue Kategorien wären allerdings ein Sache für die Entwickler, die Reiter anders zu benennen geht vllt. einfacher
Ort: Ruf Läden: Dyson, Verteidigungskomkmando 8472 - Reiter an der linken Seite
Aktuell: (Beispiel) MK XII Geschütztürme
Besser: Geschütztürme
Begründung: Diverse Fälle in den gelisteten Läden. Nirgendwo sonst steht "Mk XII" am Anfang des Namens und damit sichtbar im Reiter. Es erweckt so den Anschein, es sei Mk XII was besonderes (was ja offensichtlich nicht der Fall ist, alle Items im Laden sind Mk XII). Wenn das "Mk XII" am Ende steht, macht es mehr vom wichtigen Text lesbarer und das ganze somit verständlicher / übersichtlicher
Ort: Ruf Läden: Delta, Terraner, Temporal, Lukari und Iconianer - Reiter an der linken Seite
Aktuell: Strahlenbank
Besser: Dualstrahlenbank
Begründung: Es gibt zwei Reiter namens "Strahlenbank", der zweite enthält aber Dual-Strahlenbänke
Ort: Inventar / "Währungsfenster"
Aktuell: Verwerten
Besser: Altmaterial
Begründung: So wird es auch sonst bezeichnet Verwerten ist nur der Vorgang (wir nennen Latinum ja auch nicht "Dabo")
Ort: Inventar / "Währungsfenster"
Aktuell: Missionsschmiede-Trinkgeld
Besser: Foundry-Trinkgeld
Begründung: Niemand, und ja, ich meine wirklich NIEMAND, nennt es unironisch die "Missionsschmiede"
Ort: Ereignisruf, Bestätigungsfenster beim Einzahlen von "Multidimensionales Transportergerät"
Aktuell: Beitrag leisten: 1 Mulidimensional Tranporter Devices
Besser: Beitrag leisten: 1 Multidimensionales Transportergerät (ja, Numerus-Fehler, aber was kann man machen...)
Begründung: fehlende Übersetzung
Ort: Itemnamen - Bodenwaffen
Aktuell: Dualpistole
Besser: Dualpistolen
Begründung: Das Spiel ist hier nicht konsequent. Manchmal ist es eine "Dualpistole", manchmal "Dualpistolen". Letztes wäre korrekt - es sind immerhin 2 PistoleN, nicht eine mit 2 Läufen. Eigentlich lächerlich, aber beim suchen an der Börse werden solche Unterschiede in Ermangelung von Filtern / regülären Ausdrücken relevant
Ort: Charakterfenster ("U"-Taste) - Stationen, Button auf der rechten Seite nach Klicken auf eine BO-Station
Aktuell:Standardfähigkeiten neu laden
Besser: Zurücksetzen
Begründung: Der aktuelle Text ist so lang, das ihn die Skalierung auf eine Schriftgröße verkleinert, die unlesbar (gerademal erratbar) ist. Ein kürzerer Text - selbst wenn weniger präzise, wäre klarar. Notfalls hilft unschlüssigen Spielern der Tooltipp.
Ort: Chat-Konfigurationsfenster (Rechtsklick auf einen Tab im Chat Fenster) - Spaltenüberschrift in der Tabelle der Chat Kanäle
Aktuell: Channel
Besser: Kanal
Begründung: fehlende Übersetzung, oben im Fenster heißt es auch "Kanäle"
Ort: Admiralität, Fenster zum Start eines Projekt
Was ist falsch: Der Tooltipp-Indikator "(i)" der kritischen Tefferrate hängt im Text drin
Ort: Doff Fenster und identisch beim Auszeichnungs-Fenster nach Klick auf das Rangabzeichen oben links auf dem Bildschirm, Kategorie "Diplomatisch" - Rang 4 (Beschreibung der Belohnungen)
Aktuell: Wählen Sie einen BrückenOffiziersanwärteren aus der feindlichen Fraktion.
Besser: Wählen Sie einen Brückenoffiziersanwärter aus einer anderen Fraktion.
Begründung: Grammatikalisch und faktisch falsch - wir sind nicht mehr verfeindet - "anderen" oder "fremden" würde besser passen
Ort: Doff Fenster - Kategorie "Diplomatisch" - Rang 4 (Beschreibung der Belohnungen)
Aktuell: Wahlrecht beim diplomatischen Korps [...]
Warum ist das falsch? Diese Funktionalität wurde vor langem entfernt
Ort: Doff Fenster - Kategorie "Diplomatisch" - Rang Belohnungen
Aktuell: Diplomatische Sternenhaufenmissionen (Rang 1), erster Kontakt Missionen (Rang 3)
Warum ist das falsch? Diese Missionen wurden mit Staffel 9.5 entfernt
Ort: Wartelisten-Mission: Romulan-Imperial Minefield
Was ist das Problem? fehlende Übersetzung - diese Missionen ist kompülett auf Englisch
Ort: Drozana - Tauschbörse-Display
Aktuell: Tauschbrse
Besser: "Tauschbörse" oder "Tauschboerse"
Begründung: Die Engine hat vielleicht mit Umlauten ein Problem?
Ort: Itemnamen - Bodenwaffen
Aktuell: Minigun-Sturmwaffe
Besser: "Minigun" oder "Sturmwaffe"
Begründung: Die Items sind nicht einheitlich benannt. Die meisten heißen nur "Minigun", einige aber noch "Minigun-Sturmwaffe" (ich vermute ein Relikt des engl. "Assault Minigun". Es handelt sich trotz der verschiedenen deutschen NAmen aber um den selben Waffentyp. Ich würde eine Benennung entweder nur als "Sturmwaffe" oder nur als "Minigun" vorschlangen, um Wortungetüme wie "Kriegerwellen-Disruptor-Minigun-Sturmwaffe" zu vermeiden.
Ort: Itemnamen - Schiffsminen
Aktuell: Photonenminen-Werfer
Besser: Photonenminenwerfer
Begründung: Alle anderen Typen haben ebenfalls keinen Bindestrick. KONSEQUENZ!
Ort: Schneider - Übersichtsfenster (erstes richtiges Fenster der Schneider UI nach dem Popup) - kleiner Button unter dem aktuellen Kostüm links unten
Aktuell: Zu statischen Haltung wechseln
Besser: Zu statischer Haltung wechseln
Begründung: grammatikalisch falsch
Ort: Schneider - Übersichtsfenster (erstes richtiges Fenster der Schneider UI nach dem Popup) - Dropdownmenü unter dem Beleuchtungs-Button links unten
Aktuell: New Romulus-Beleuchtung
Besser: Neu Romulus-Beleuchtung
Begründung: fehlende Übersetzung
Ort: Schneider, Unformvorschläge nach "Verändern" eines Slots / Kostüms
Aktuell: Raumschiff Enterpreis - Kleiduniform
Besser: Raumschiff Enterpreis - Paradeuniform
Begründung: So heißen sie auch im C-Store (noch dazu klingt es lächerlich und die einzig wahren Kleiduniformen gab es am Anfang in TNG) - Der Fehler taucht auch im Beschreibungstext unten auf.
Ort: Itemnamen - Upgrade Kits
Aktuell: Upgrade-Kit-Wissenschaft (Einfach)
Besser: Technik-Upgrade: Wissenschaft (Einfach)
und
Aktuell: Basisschilde-Tech-Upgrate
Besser: Technik-Upgrade: Schilde (Einfach)
Begründung: Die einzigen beiden Upgrades, die aus dem Benennungs-Schema herausfallen
Ort: Missionsjournal ("J"-Taste) Foundry Fenster, Reiter links
Aktuell: Den Inhalt a...
Besser: Testen (oder "Missionen testen", wenn es in den Reiter passt)
Begründung: Der aktuelle Text ist unverständlich. Es ist der Review Tab für missionen unter 5 Bewertungen. "Den Inhalt a..." erklärt das niemandem.
Ort: Characterwahl-Bildschirm
Aktuell: Inhalt erstellen
Besser: Foundry
Begründung: Verbesserung; "Inhalt erstellen" ist eigentlich etwas ominös - gerade für neue Spieler, könne Modding sein, Charakeranpassung, RP ... mit der Foundry kommt man schnell in Kontakt, die Bezeichnung wäre einfach präziser. (Bitte ändert keine Beschreibungen im Editor, an die haben wir uns gewöhnt)
Ort: Karte - ("M"-Taste) - Ebene wechseln
Aktuell: z.B. "30 Spieler(Aktuelle Karte)"
Besser:30 Spieler (Aktuelle Karte)
Begründung: fehlendes Leerzeichen - bei Flottenmitgliedern ist auch eines vorhanden und passt von der Länge problemlos in die UI
Das Foundry Handbuch, Foundry FAQ für Spieler, Foundry Export (Rechtschreibprüfung) und natürlich der einzig wahre Qualitätsjournalismus der PADD
Post edited by benalexander on
0
Kommentare
-
Nachtrag, bzw. "Überkritische Beschwerde Nummer 2 - Rückkehr der Grammar ****":
(Ich packe das mal in den alten Thread, ein Mod möge es trennen, wenn das einfacher ist)
Ort: Item-Namen, Raumwaffen
Aktuell: z.B. Plasmageschützturm vs. Impulsphaser-Geschützturm
Besser: konsequent mit oder ohne Bindestrich
Begründung: Ich würde vorschlagen, den Bindestrich konsequent zu setzen, da sonst einige Namen extrem lang und unleserlich werden, insb. bei Lockbox-Waffen
Ort: Item-Name, Raumwaffen
Aktuell: Tetryonen-Geschützturm
Besser: Tetryon-Geschützturm (oder Tetryongeschützturm; s.o.)
Begründung: Alle anderen Tetryon-Waffen heißen auch so
Ort: Item Namen, Raumwaffen
Aktuell: Tetryon-Dualkanonen / Schwere Tetryon-Dualkanonen
Besser: Tetryon-Dualkanone / Schwere Tetryon-Dualkanone
Begründung: alle anderen DC und DHC sind ebenfalls im SIngular
Ort: Item Namen, Raumwaffen
Aktuell: Schwere Weitwinkel-Polaron-Dualkanonen
Besser: Schwere Weitwinkel-Polaron-Dualkanone
Begründung: alle anderen Weitwinkel-Waffen sind im Singular
Ort: Item Name, Raumwaffen
Aktuell: Kriegerwellen-Dual-Disruptorstrahlenbank
Besser: Kriegerwellen-Disruptor-Dualstrahlenbank
Begründung: konsequentes Benennungsmuster: [Sondername] - [Schadensart] - Dualstrahlenbank (alle anderen Waffen machen es auch so)
Ort: Item Namen, Bodenwaffen
Aktuell: TR-116 B Gewehr - Scharfschützengewehr
Besser: TR-116 B Scharfschützengewehr
Begründung: Ist einfach schöner und nicht unnötig doppelt
Ort: Item "Konsole - Univerval - Alpha-Täuschungsfeld" - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Diese ausgetüftelte und komplizierte Täuschung benötigt Werkzeuge eine Technologie, die nur schwer zusammenarbeiten.
Besser: Diese ausgetüftelte und komplizierte Täuschung verbindet zahlreiche Technologien, die nur schwer zusammenarbeiten / oder einfach ein "und" einfügen: "benötigt Werkzeuge und Technologien"
Begründung: Übersetzung ist komisch. Im Original: "Pulling off a clever and complicated deception of this nature requires a complex set of integrated tools and technology that are difficult to get working in unison,..."
Ort: Itembeschreibungen bei Wissenschaftskonsolen - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Konsole: Konsole - Wissenschaft - Exotikpartikel-Felderregermaschine
Aktuell: [...] indem sie ihre Fähigkeit "Schiffsschildsysteme" verstärken [...]
Besser: [...] indem sie ihre Schildkapazität erhöhen [...]
sowie
Aktuell: [...] vorübergehender Bonus auf die Waffenstärke [...]
Besser: [...] vorübergehender Bonus auf die Waffenenergie [...]
Konsole: Konsole - Wissenschaft - Gegenmaßnahmesystem
Aktuell: Gegenmaßnahmesysteme erhöhen den gleichnamigen Status.
Besser: Gegenmaßnahmesysteme verstärken ihre Kontrolleffekten und erhöhen den Widerstand gegen Kontrolleffekte des Feindes. (oder anders...)
Ort: Konsole - Wissenschaft - Teilchengenerator
Aktuell: Teilchengeneratoren erhöhen den gleichnamigen Status.
Besser: Teilchengeneratoren erhöhen den Schaden beim Angriff mit Exotikpartikeln.
Ort: Konsole - Wissenschaft - Emitterarray
Aktuell: Emitterarrays erhöhen den Schildemitter-Status.
Besser: Emitterarrays verbessern ihre Fähigkeit zur Schildreperatur
Ort: Konsole - Wissenschaft - Nanit-Verstärkte Schaltkreise
Aktuell: [...] benötigen, wodruch (Tippfehler)
Besser: [...] benötigen, wodurch
Ort: Konsole - Wissenschaft - Trägheitsdämpfer
Aktuell: Trägheitsdämpfer erhöhen den gleichnamigen Status.
Besser: Trägheitsdämpfer verstärken ihre Kontrolleffekten und erhöhen den Widerstand gegen Kontrolleffekte des Feindes.
Ort: Konsole - Wissenschaft - Flusskondensator
Aktuell: Flusskondensatoren erhöhen den gleichnamigen Status.
Besser: Trägheitsdämpfer verstärken ihre Fähigkeit, Feinden Schilde und Energie zu entziehen.
Ort: Konsole - Wissenschaft - Stromisolatoren
Aktuell: "Stormisolatoren" verstärken die Fähigkeit Stromisolatoren (jup, das steht da so... und verdient sich damit den Preis für die unhilfreichsten Tooltip des Jahres. Und die Fähigkeit gibt es nicht mehr)
Besser: Stormisolatoren verstärken ihre Fähigkeit, Feinden Schilde und Energie zu entziehen.
Ort: Konsole - Wissenschaft - Tarnmodul
Aktuell: Tarnmodule erhöhen den gleichnamigen Status.
Besser: Tarnmodule verbessern die Tarnung des Schiffes (einen direkten Skill dafür gibt es seid dem Revam nicht mehr)
Ort: Konsole - Wissenschaft - Sensorsonden
Aktuell: "Sensorsonden" erhöhen die Werte Ihrer Sensoren.
Besser: Sensorsonden erleichtern das Aufspüren getarnter Schiffe.
Begründung: Die erwähnten Skills existieren nicht, die Beschreibungen sind unklar, irreführend oder sogar falsch (Die Konsolen machen nicht das, was der Text ankündigt). Die vorgeschlagenen Änderungen sind freilich nur ziemlich direkte Funktionsbeschreibungen, die auch blumiger ausfallen könnten.
Ort: Itembeschreibungen bei Technikkonsolen - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Konsolen: Boostermodulator, Feldemitter, Injektorsystem, Plasmaverteiler
Aktuell: z.B. StatWeaponPower
Besser: Waffenenergie
Begründung: unter den Skills ist jeweils etwas vermerkt, das verdächtig nach Programmcode aussieht. entfernen oder durch etwas wie z.B. "Waffenenergie" ersetzen.
Ort: Itembeschreibungen bei Technikkonsole - Plasmaregler - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: PowerTransferRate
Begründung: unter dem Skill steht noch dieser "Code", evtl durch "Energieübertragung" ersetzen, ist dann zwar ggf. doppelt, aber zumindest nicht so...
Ort: "Fähigkeit" zum Starten des Ferengi-Shuttle-Begleiters in Taskleiste bzw. der Liste verfügbarer Fähigkeiten
Aktuell: FenengiNa'far-Shuttle
Besser: Fenengi-Na'far-Shuttle
Begründung: Bindestrich fehlt
Ort: "Fähigkeit" zum starten des Kristallsplitter-Begleiters in Taskleiste bzw. der Liste verfügbarer Fähigkeiten
Aktuell: Kristalline Spliter / Kristalline Splitter abfeuern
Besser: Kristalliner Splitter / Kristallinen Splitter starten (oder besser: Kristallsplitter)
Begründung: Grammatik
Ort: C-Store - Produktbeschfreibung - XP-Boosts
Erfahrungsboost (Groß):
Aktuell: [...] um 20% bis insgesamt 10.000 Erfahrung erhalten wurde
Besser: [...] um 50% bis insgesamt 150.000 Erfahrung erhalten wurde
Erfahrungsboost (Klein):
Aktuell: [...] um 20% bis insgesamt 1.000 Erfahrung erhalten wurde
Besser: [...] um 50% bis insgesamt 25.000 Erfahrung erhalten wurde
Begründung: Boost wurden doch geändert...
Ort: Würfeln auf Loot im Team, einfliegende Nachricht
Aktuell: Sie haben eine 7gewürfelt
Besser: Sie haben eine 7 gewürfelt
Begründung: Leerzeichen fehlt
Ort: Item "Infinity-Verschlusskiste" - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Am Ende des Textes sind viel zu viele Leerzeilen
Ort: Item "Flottenschiffsmodule" - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Die Anzahl der [...] benötigten Flottenschiffsmodule hängen vom Schiff selbst, sowie von von anderen Faktoren, wie der Anzahl der freigeschalteten Schiffe auf ihrem Konto ab.
Was ist falsch?: erstmal *hängt (bezieht sich auf "Anzahl"), jenseits dessen stimmt es schlichtweg nicht. Die Schiffe werden NUR billiger, wenn man die C-Store Variante hat. Die Anzahl freigeschalteter Schiffe ist egal.
Ort: Character-Fenster (U-Taste) - Schiff - Beschreibung links neben dem Slot füpr experimentelle Waffen auf Eskorten und Wissenschaftskonsolen
Aktuell: Experimentell (Zeilenumbruch) e (Zeilenumbruch) Waffe
Besser: Experimen- telle Waffe
und
Aktuell: Wissenschaft (Zeilenumbruch) s (Zeilenumbruch) Konsolen
Besser: keine Ahnung, kann man nicht schön trennen. Einfach das "s" rauslassen wäre auch unschön
Begründung: Selbst beim Vergrößern des Fensters bleibt der falsche Zeilenumbruch vorhanden. Evtl eine andere Worttrennung nehmen
Post edited by benalexander on
Das Foundry Handbuch, Foundry FAQ für Spieler, Foundry Export (Rechtschreibprüfung) und natürlich der einzig wahre Qualitätsjournalismus der PADD0 -
Noch ein Nachtrag aus der Reihe "Grammatik Wars - Rache der Rechtschreibung" (und einige faktische Fehler):
Ort: Charakterfenster (U-Taste) - Tab für den Charakter, Reiter "Fertigkeitenbasierte Werte: Raum"
Aktuell: Schildschwächung
Besser: Schilddurchdringung
und
Aktuell: Exotischer Teilchengenerator
Besser: Exotikteilchengenerator
und
Aktuell: Schildschwächung
Besser: Schilddurchdringung
Begründung: Die hier gelisteten Skills heißen im Skilltree anders.
Ort: Flotten UI - Tab Armada - kleine Übersicht links
Aktuell: Armada Mitglieder
Besser: Mitglieder
Begründung: Text zu lang für die UI, ragt außerhalb des vorgsehenden Fensters (Das sich die "Mitglieder" auf die gesamte Armada beziehen, erschießt sich ziemlich eindeutig aus dem Kontext
Ort: Charakterfenster (U-Taste) - Tab für das Schiff - Reiter "Aussehen" - Beschreibungstext
Aktuell: Gegenstände hier platzieren, um Erscheinungsbild des derzeit belegten Schildes [...] außer Kraft zu setzen.
Besser: Gegenstände hier platzieren, um deren Erswcheinungsbild für das Schiff zu verwenden.
Begründung: Nicht ganz richtig: Schließlich wird nicht nur das alte Erscheinungsbild außer Kraft gesetzt (das geht auch umber "Ausrüstung verbergen"), sondern ein neues hinzugefügt.
Ort: Optionen (Menü durch Esc)
Reiter: Allgemein
Aktuell: Per Kontrollschema die Achse der Kamera umdrehen.
Reiter: Voice-Chat
Aktuell: Wenn im Hintergrund, stumm stellen.
Reiter: HUD
Aktuell: Den Namen des gegnerischen Spielers anzeigen.
Aktuell: Die Trefferpunkte des gegnerischen Spielers anzeigen.
Aktuell: Das Fadenkreuz des gegnerischen Spielers anzeigen.
Was ist falsch? der Punkt am Ende muss jeweils weg - es sind keine vollständigen Sätze. Und Konsequenz (die anderen Optionen haben es auch nicht)... ich liebe Konsequenz
Ort: Inventarfenster - Vermögen - Tooltip bei Energycredits
Aktuell: [...] Kostümänderungen für Sie und Ihre Offiziere erwerben und ihr Schiff anpassen
Was ist falsch? Das ist mittlerweile kostenlos möglich.
Ort: Inventarfenster - Vermögen - Tooltip bei Goldgepresstem Latinum
Aktuell: Gewinnen Sie Goldgepresstes Latinum beim Dabo und tauschen Sie es für neuartige Gegenstände bei spezialisierten Verkäufern ein.
Besser: Gewinnen Sie Goldgepresstes Latinum beim Dabo oder in Missionen und tauschen Sie es für besondere Gegenstände bei spezialisierten Verkäufern ein.
Begründung: Faktisch falsch; Latinum gibt es nicht nur durchs Dabo (auch u.a. Admiralität) und "neuartig" sind die Gegenständide schon seid Jahren nicht mehr.
Ort: Inventarfenster - Vermögen - Tooltip bei Verwerten (was eigentlich "Altmaterial" heißen sollte, s.o.)
Aktuell: Mit dem Ausschlachten können die Gegenstandmodifikatoren verändert werden. Diesen Wert erhält man durch das Ausschlachten der meisten Beutegegenstände.
Besser: Mit Altmaterial können die Gegenstandmodifikatoren verändert werden. Altmaterial erhält man durch das Ausschlachten der meisten Gegenstände.
Begründung: Das klingt durch das seltsame "Altmaterial" = "Ausschlachten" komplett widersinnig. Der aktuelle Tooltipp verwirrt mehr, als dass er erklärt.
Ort: Charakterfenster (U-Taste) - Ruf Reiter - Ereignbisruf - Status - Beschreibungstext
Aktuell: [...] Beispielsweise ist der Sommerereignisladen nur während des risanischen Lohlunat-Festivals geöffnet [...]
Fehler: faktisch falsch, der Laden ist ganzjährig zu erreichen.
Ort: Charakterfenster (U-Taste) - Ruf Reiter - Omega-Ruf - Beschreibungstext (ganz oben)
Aktuell: [...] in der Defera Invasionszone des Deferi-Sektors im Orellius-Sektorblock
Besser: [...] in der Defera Invasionszone des Deferi-Sektors im Alpha-Quadranten
Begründung: mit der neuen Sektorkate aus Staffel 10 gibt es keine Sektorblöcke mehr
Ort: Charakterfenster (U-Taste) - Ruf Reiter - Nukara-Ruf - Beschreibungstext (ganz oben)
Aktuell: [...] auf Nukara Prime im Nukara System des Eta-Eridani-Sektorblocks
Besser: [...] auf Nukara Prime im Nukara-System des Boreth-Sektors
Begründung: mit der neuen Sektorkate aus Staffel 10 gibt es keine Sektorblöcke mehr
Ort: Charakterfenster (U-Taste) - Ruf Reiter - Neu Romulus-Ruf - Beschreibungstext (ganz oben)
Aktuell: [...] im Tau-Deva-Sektor [...] (2 mal)
Besser: [...] im romulanischen Raum
Begründung: Tau Dewa war nie ein Sektor, sondern ein Sektor Block, als solcher ist er nicht mehr im Spiel / auf der Karte. Ohne zahlreiche Sektoren zu listen, ist imho "romulnanischer Raum" besser
Ort: Charakterfenster (U-Taste) - Ruf Reiter - Dyson-Ruf - Beschreibungstext (ganz oben)
Aktuell: [...] im Tau-Dewa-Sektor zur Sphäre
Besser: [...] im Azure-Sektor zur Sphäre
Begründung: War nie richtig, mitterweile noch falscher
Ort: Charakterfenster (U-Taste) - Ruf Reiter - Undinen-Ruf - Beschreibungstext (ganz oben)
Aktuell: [...] durch das Jouret-Raumportal im Tau-Dewa-Sektorblock zur Sphäre fliegen.
Besser: [...] durch das Jouret-Raumportal im Azure-Sektor zur Sphäre fliegen.
und
Aktuell: [...] denINFO-Tab
Besser: [...] den INFO-Tab
Begründung: Leerzeichen fehlt und das übliche
Ort: Itemname - Raumeigenschaftspaket
Aktuell: Genetischer Resequenzierer-Raket - Raumeigenschaft(Berufsspezifisch)
Besser: Genetischer Resequenzierer-Raket - Raumeigenschaft (Berufsspezifisch)
Begründung: Leerzeichen fehlt, bei der Bodenvariante ist es korrekt
Ort: Item "Lohlunat-Gunst" - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Diese speziellen Münzen werden als Belohnung und Anerkennung an Lohlunat Sommer-Festaktivitäten auf Risa.
Besser: Diese speziellen Münzen werden als Belohnung und Anerkennung für Lohlunat Sommer-Festaktivitäten auf Risa vergeben.
Begründung: Jeder Satz verdient ein Prädikat!
Ort: Item "Andorianische Schlittenglocken" - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Ihr ngenehmes Läuten soll angeblich Feinde verschrecken.
Besser: Ihr angenehmes Läuten soll angeblich Feinde verschrecken.
Begründung: "angenehmes"
Ort: Item "Hauptschlüssel" - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Dieser Schlüssel öffnet Verschlusskisten, die auf Missionen und besonderen Ereignissen zu finden sind.
Besser: Dieser Schlüssel öffnet Verschlusskisten, die während Missionen und besonderen Ereignissen zu finden sind.
Begründung: Wie kann eine Kiste "auf" einem Ereignis droppen? "Während" ist korrekt. Oh... ich bekomme ein Grammatik-High...
Ort: Item "Leitfähige Manövrierbeschleuniger" - Tech-Kosole - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Empfängt ihr Schiff eine Heilung, dann gewähren Sie zeitweise einen zusätzlichen Bonus [...]
Besser: Empfängt ihr Schiff eine Heilung, dann gewähren sie zeitweise einen zusätzlichen Bonus [...]
Begründung: Ich gewähre gar nichts, dass "Sie" bezieht sich auf die "Beschleuniger" und nicht den Leser, muss deshalb klein.
Ort: Item "Elekrokeramische Hüllenplatten" - Tech-Kosole - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Die elektrokeramische Hüllenpanzerung erhöht den Widerstand [...]
Besser: Elekrokeramische Hüllenplatten erhöht den Widerstand [...]
Begründung: Einheitlicher Name. Noch dazu werden die Itemnamen meistens wohl als Eigennamen aufgefasst und müssten daher wohl groß geschrieben werden.
Ort: Item "SIF-Generator" - Tech-Kosole - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: SIF-Generatoren erhöhen die Ihre Hüllenreperaturrate.
Besser: SIF-Generatoren verstärken die Heilung und verbessern die Reperatur von Raumschiffen.
Begründung: Der aktuelle Text klingt arg nach der passiveren Regeneration ("Rate"). Das ist aber ein anderer Skill (Schadenskontrolle), der von dieser Konsole nicht beinflusst wird.
Ort: Item "Frequenzmodulator" und "Fraktalmodulator" - Tooltipp der Fähigkeit, auch unter "Weitere Details"
Aktuell: Benötigt 4 Sekunden um neue Frequenzen zu aktivieren.
Besser: Benötigt 4 Sekunden, um neue Frequenzen zu aktivieren.
Begründung: Komma fehlt - extra nachgeschaut, es ist eine "finale nebensatzwertige Infinitivgruppe" Da wisst ihr bescheid
Ort: Item "Raumkampf-Begleiter - Jägerstaffel" - Belohnungspaket - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Raumkampf-Begleiter - Jägerstaffel In dieser Anforderungskiste finden Sie eine Jägerstaffel [...]
Was ist falsch: Der Name des Paketes steht nochmal am Anfang des Textes in satzzeichenfreier Wiederholung.
Ort: Item "Prototyp des Bateret-Beruhigungsmittels" - Weitere Details (Rechtsklick) - Beschreibungstext
Aktuell: Das Injizieren dieses Aufputschmittelprototypen, regt die natürlichen [...]
Was ist falsch: das Komma muss weg
P.S. Ich hoffe aufrichtig, ihr braucht dafür nicht jeweils Screenshots...
Das Foundry Handbuch, Foundry FAQ für Spieler, Foundry Export (Rechtschreibprüfung) und natürlich der einzig wahre Qualitätsjournalismus der PADD0 -
Langweilig?
Mach lieber ne neue Ausgabe von Padd ;P
Aber sehr vorbildlich0
Kategorien
- Alle Kategorien
- 21.9K Star Trek Online
- 4.8K Nachrichten der Föderation
- 678 Versionshinweise
- 4.7K (PC) Allgemeine Diskussionen
- 847 Flottenverwaltung
- 173 Tribble Testserver
- 76 Vorstellungen
- 523 (PS) Allgemeine Diskussionen
- 64 Feedback
- 272 Fehler- und Problemberichte
- 23 Flottenverwaltung
- 339 (Xbox) Allgemeine Diskussionen
- 34 Feedback
- 189 Fehler- und Problemberichte
- 14 Flottenverwaltung
- 1.6K Die Akademie
- 75 Guides & Tutorials
- 117 PvE-Bereich
- 98 PvP-Bereich
- 381 The Foundry von STO
- 130 Foundry Datenbank
- 1.3K (PC) Feedback
- 5.6K (PC) Fehler- und Problemberichte
- 155 Fanart
- 386 10 Vorne (Offtopic)