Dies ist der Bereich "Fehler- und Problemberichte" für den PC.



Den entsprechenden Bereich für PS4 findet ihr hier und den für Xbox hier.

Fehlende/falsche Übersetzungen

Fero
Fero Administrators Beiträge: 1,399
bearbeitet Februar 2015 in (PC) Fehler- und Problemberichte
Hallo Captains,

mit dem Start von Legacy of Romulus haben es bereits viele lokalisierte Inhalte ins Spiel geschafft. Gleichzeitig fehlt allerdings auch noch einiges und gewisse alte Texte sind noch immer falsch oder nicht übersetzt.

Nutzt bitte diesen Thread, um uns bei der Suche nach nicht oder falsch übersetzten Inhalten zu suchen. Die Kollegen aus dem Loc-Team werden hier regelmäßig vorbeischauen und eure Meldungen prüfen.

Gebt dabei eine kurze Beschreibung an, z.B. "Der Text in [Missionsname], Schritt xy ist englisch" oder "Gegenstand xy im Dilithium-Laden hat eine falsche Beschreibung, es sollte ... sein." Optimal wäre es, wenn ihr eurer Meldung auch noch Screenshots beifügt.

Vielen Dank!
Post edited by Fero on
«13

Kommentare

  • maddinm214
    maddinm214 Beiträge: 128 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    In der neuen Staffel sind ist so manches noch nicht übersetzt.

    - Das Intro ist nicht komplett übersetzt..
    - Logbuch der Missionsauswahl von Wasteland im Logbuch der Föderation
    - In der Charakterauswahl, steht These are the voyages of etc oder legancy of ****, müsste auch gemacht werden. http://www.bilder-hochladen.net/files/big/kp6s-1-c4ca.jpg
    - Dilitiumstore http://www.bilder-hochladen.net/files/big/kp6s-2-c81e.jpg

    @Fero und Loc-Team
    Wann werden die alten Fehler endlich behoben sein?
    @Krull2k Wo ich im Tutorial war, war alles übersetzt. Audio war nie übersetzt.
  • krull2k
    krull2k Registered Users Beiträge: 114 ✭✭✭
    bearbeitet Mai 2013
    also ich hab heut kurz nach 11 uhr (cest) einen romulaner angefangen.
    ich muß sagen, das es nach dem tutorial extrem anfängt fast nur noch englisch zu sein. (gefühlt ca. 90% engl. / 10% dt.)

    handelt sich dabei um q-texte, q-beschreibungen und audio.


    auch hab ich das gefühl, das man als romulaner viel schneller levelt. hab ziemlich genau 2 std mit dem char gespielt >> lvl 10.

    anschließend hab ich auf förderation-char umgelogt und gefühlt etwa die doppelte zeit gebraucht. kann mich irren- aber vll kann jmd anders dazu was sagen.

    mfg
    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • tacjad85
    tacjad85 Beiträge: 27 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Mission "In Erinnerungen schwelgen" Nach dem die 5 Klingonische Suchmanschaft erledigt ist erscheint die "englische" Schaltfläche zum befragen der Brücken Offiziere

    Beim Kampf gege die Hirogen treffe ich oft auf "Hunter Escort" und "Jägereskorte"

    Bei vielen Dialogen wird nach dem deutschen der gleiche Text nochmal in englisch angezeigt

    soweit bisher mehr wird folgen

    MFG
    JAD


    und es geht wie versprochen weiter.
    nach dem Abschluss von "In Erinnerungen schwelgen" wird das debrifing ind Englisch angezeigt
    siehe Screen
    001.jpg

    Beim Missionsbrefing der nächsten Mission "Schluss mit Neutralität" ist der Text auf deutsch aber die Schaltfläche auf Englisch
    siehe Screen
    002.jpg

    Nach betätigen der englischen Schaltfläche kommt dann wieder ein englischer Text
    siehe Screen
    003.jpg

    In der Nachfolgenden Mission "Schluss mit Neutralität" ist beim betreten des Zielsystems
    der Englische Missionsname zu sehen außerdem ist hier die Systembeschreibung Englisch.
    004.jpg

    während der Mission spricht unser Offizier manchmal, manchmal sieht man nur sprechblasen, der untertitel ist englisch statt deutsch.
    Wer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten und wer welche will darf sich bei mir melden, ich hab genug davon!

    Live long and prospers!
  • tacjad85
    tacjad85 Beiträge: 27 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Man darf nur 5 Bilder pro Eintrag das wird ganz schön stressig hier.

    Nach dem Ausflug auf den Card Frachter sind die nächsten Dialoge auch in Englisch
    Siehe Screen
    005.jpg

    Ich komm hier garnicht mehr zu Spielen wenn ich von allem Screens machen will was nicht Übersetzt ist. Und das Forum läuft so auch bald voll, ich hoff Ihr habd genug Speicherplatz

    Die ganze Mission ist ein bischen buggy
    Nach der Aufforderung in den Sektorraum zurüc zu kehren fängt mein Brücken offizier den Notruf vom Anfang wieder auf. Sehr sehr komisch.

    Auf dem Weg ins Donatu System:
    006.jpg
    na wem ist es aufgefallen?

    Vor dem Eintritt in das Donatu Sytem übrigens der gleiche "Fehler" wie beim Mempa System

    Im Donatu System dann die englisch gesprochene und geschriebene Anweisung am besten getarnt zur Station zu fliegen
    007.jpg

    Hier beim verlassen des Donatu Systems nochmal ein Beispiel für die Meldung oben.
    Der Anfangstext erscheint beim Verlassen des Systems.
    008.jpg
    Wer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten und wer welche will darf sich bei mir melden, ich hab genug davon!

    Live long and prospers!
  • tacjad85
    tacjad85 Beiträge: 27 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Auch in der Mission "Handelsgut" gibt es in den Dialogen einen fröhlichen mischmasch aus deutsch und englisch. Und das in fast allen Dialogen der Mission.
    009.jpg

    Im Orbit um "Neu Romulus" zwei mal zur Botschaft Beamen, der untere ührt zur Basis und der obere zur Flotten Botschaft.
    011.jpg

    Und auch auf Nimbus 3 in der Mission "Die untergegangene Stadt des Paradises.
    Englische und deutsche Texte in Bunter Mischung erst spricht der ex Borg deutsch dann plötzlich englisch.
    012.jpg
    Wer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten und wer welche will darf sich bei mir melden, ich hab genug davon!

    Live long and prospers!
  • ryandonnell
    ryandonnell Beiträge: 265 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Auf der FedCon gab es diese Codes für ein Holo-Leeta DO und den Titel "Convention-Veteran".

    Es wäre passender, wenn er nicht mit "K" geschrieben sein würde. "Konventionveteran"
    Das sieht sehr falsch aus! Convention ist so übernommen worden und sollte nicht plötzlich eingedeutscht werden.
    Auf der Rückseite der DVD-Hülle und im Spiel selbst beim Anfordern, steht schließlich auch "Convention-Veteran" mit C.
    Leider nicht schließlich im Namenstitel.
    tspbzs9150cb.png
  • dani2607
    dani2607 Beiträge: 50 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Wenn man als Romulaner in einer Flotte ist und auf Neu Romulus beamen möchte, steht 2 mal "Zur Botschaft Beamen" da. Eines davon (das zweite) beamt einen zur romulanischen Kommandozentrale, das sollte mal geändert werden.

    im übrigen sind rund 50% der kleinen Kommentare die links am rand kurz eingeblendet werden auf englisch, durchweg durch alle Missionen der romulaner
  • kartimoz2
    kartimoz2 Beiträge: 3,103 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Sorry Fero - es sind zuviele fehlende oder mangelhafte Übersetzungen...diese alle zu posten wäre zuviel des Guten.

    Bitte teile dem Team mit, es möchte einfach alles von Anfang bis Ende erneut durchgehen - die Stellen sind zu offensichtlich, um sie zu übersehen.

    Natürlich warte ich die nächsten Wochen ab, um erhebliche Verbesserungen feststellen zu können.
    Im Anschluss mache ich mich gerne erneut auf die Suche nach einzelnen fehlenden oder fehlerhaften Übersetzungen.

    Danke im Vorraus!

    .
    Since Feb 2012
  • dani2607
    dani2607 Beiträge: 50 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Seit Ewigkeiten stimmt die Übersetzung der grünen, blauen und lilanen Sicherheitsoffizier-Doffs nicht. Der Blaue z.B. hat im englischen eine 20% Chance eine zusätzliche Eskorte herbei zu beamen, in der Übersetzung steht jedoch 100%. Neben dem Sicherheitsoffizier ist das gleiche Problem bei
    -Fabrikationsingeneur
    -Rüstungsoffizier
    ebenfalls mit der Wahrscheinlichkeit das etwas zusätzlich herein gebeamt wird
  • dani2607
    dani2607 Beiträge: 50 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Die Sprechblasen vom Steuermann im Shuttle während man durch das Wurmloch fliegt sind durchgehend englisch.

    die Untertitel sind Englisch, nachdem die Kranek flieht und die Schwärmer "Verrückt macht"
  • maddinm214
    maddinm214 Beiträge: 128 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Auf Nimbus sind viele Missionen nicht übersetzt.
  • chevjabbuk
    chevjabbuk Registered Users Beiträge: 5
    bearbeitet Mai 2013
    Ich glaube das sinnvollste wäre es, wenn einer von euch mal selbst STO spielt - einfach den Episoden folgen. Die meisten fehlenden Übersetzungen sind dort zu finden.

    Mission "Schluss mit Neutralität" ist noch größenteils in Englisch. Nach 3 Bildern habe ich schlicht aufgehört Screenshots zu machen.
    bild1.jpg
    bild2.jpg
    bild3.jpg

    Das gleiche gilt für "Erschlagen und Ergreifen"
    bild4.jpg
    bild5.jpg

    Und ebenfalls bei "Handelsgut"
    bild6.jpg
    bild7.jpg
    bild8.jpg
    bild9.jpg

    Ein Fehler bei "Feindaktionen"
    bild10.jpg

    2 Fehler bei "Enthüllung"
    bild11.jpg
    bild12.jpg

    Kein Übersetzungsfehler - kann schlicht die Mission nicht abgeben
    bild13.jpg

    Die Mission "Temporaler Botschafter" ist ebenfalls zum guten Teil in Englisch:
    bild14.jpg
    bild15.jpg
    bild16.jpg

    Mission "Secrets of Nimbus" - der bereits anfangende Missionsbildschirm ist in Englisch.
    bild17.jpg

    Für den Fall, dass die Bilder weitergeleitet werden sollen, habe ich sie der Einfachheit halber bereits in eine Datei gefasst.
    sto-eng-bug.rar

    Abschließend noch folgende Kommentare:
    - Es gibt die Mission wo man gefangen wird und Indoktriniert werden soll (hab da den Erfolg "Es sind 4 Lichter" bekommen - musste darüber btw schmunzeln). In der Mission davor - die vorletzte Zwischensequenz wo die Romulanerin durch das Portal entkommt, gibt sie die Kommandosequenz ein. In dieser Zwischensequenz sagt die Sprecherin "red green red" - als Untertitel steht dort aber "rot rot ..." oder "rot rot grün" - ich weiß nur noch das der Untertiel falsch wär

    - Designanmerkung I: weiße Schrift auf grauem Hintergrund (Handel)
    Ist zwar nett gemeint, dass angezeigt wird, was man sich nicht/ noch nicht leisten kann. Aber da man ggf. sehen möchte worauf man sparen will bzw. was als nächstes möglich ist, bietet sich weiße Schrift auf grauen Hintergrund bzgl. der Lesbarkeit überhaupt nicht an. (außerdem sieht es Mist aus)

    - Designanmerkung II: farblicher unterschied zwischen Sonder-Duty-Missionen zu schwach
    Es gibt ja die Duty-Mission, die besonders viele Erfahrungspunkte im entsprechenden Bereich bringen und früher in einem dunklen orangegelben Vollton gehalten wurden. Jetzt wurde es geändert und den Fraktionen angepasst. Bei den Föderation sind die mit einem leicht helleren Blau hinterlegt, bei den Romulanern mit einem leicht helleren grün etc. Dieser Farbkontrast ist zu schwach - man sieht nicht mehr auf anhieb welche Mission besonders xp-reich sind.

    - Designanmerkung III: farblicher Rand von gewöhnlichen Dutys
    Vorher wurden die gewöhnlichen Dutys den Fraktion entsprechend farblich umrandet - dies war auf dem Handelsmarkt von großer Bedeutung - wer will schon Credits für einen Duty ausgeben, den er danach nicht benutzen kann? Ihr habt jetzt zwar dieser super Option eingeführt, dass man alle Dutys ausblenden kann, welche man nicht benutzen kann - weshalb ein farblicher Rand nun nicht mehr von großer Bedeutung scheint. Allerdings gibt es noch immer mehrere Gründe wieso mit dem Spielchar gerade auf der Suche nach nicht nutzbaren (weil fraktionsfremde) Dutys geht. Und da braucht man der Übersicht wegen und weil es schlicht einfacher ist, die fraktionsspezifische farbliche Umrandung des gewöhnlichen Dutys.

    Kritik:
    Ich habe 10 Tage bevor das Kristallin-Event vorbei war, wieder mit STO angefangen - habe dementsprechend nur 10 von 14 Scherben bekommen - ich hatte daraufhin ein Support-Ticket geöffnet um zu fragen, ob man noch ein paar Tage nach dem Eventende die Möglichkeit besäße, die restlichen Scherben zu sammeln. Das Ticket wurde in den englischen Support weitergereicht - liegen gelassen und schließlich damit beantwortet, dass dies keine Frage für den Support sei (frei übersetzt). Ich bin da anderer Meinung. Es ist wenig sinnvoll einen Spieler eine Mission anzubieten, wenn es keine Möglichkeit gibt, diese zu beenden. Bei solchen Events sollte man es entweder so einrichten, dass man das Event nicht mehr annehmen kann, wenn es physisch unmöglich wird, das Event bis Eventende abzuschließen bzw. man einen Warnhinweis bekommt, dass man es nicht mehr schaffen kann. Die weitere logische Konsequenz dieses Problems ist folgende: dadurch, dass ich dieses Event annahm, ist mein Eventfeld geblockt (mit dieser Kristallmission). Wird das nächste Event ein anderes sein, werde ich nicht in der Lage sein dieses anzunehmen, da das Feld durch vorheriges Event geblockt ist.
    Das ist ärgerlich aus Sicht des Spielers (um es mild auszudrücken).
  • regbarci
    regbarci Beiträge: 895 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Gefühlt oder Tatsache:

    Auf den Dialogscreens sehe ich Bilder meiner Boffs, wenngleich ich eigentlich mit "jemanden" anderen sprechen sollte, z.b. mit nem Cardassianer.

    Auch wird mir bei etlichen Dialogen nicht klar, erzählt mir der jetzt ne Hintergrundinfo; will der nen Dialog, oder will der mir gar nichts sagen, und ich bin es der was sagt.

    Wie schon zuvor/früher, klicke ich einfach alles nur mehr ab, weil es ohnedies auch so geht, bzw. die grüne Entscheidung erwartet.

    Allerdings ist es nervig, wenn im deutschen Dialog im oberen Auswahlfeld steht "System verlassen", bei den englischen steht es aber im unteren.

    Das ist mitunter sehr, sehr nervend, wenn man Dialoge -aufgrunde des geschehens/Wiederholens" nur noch wegklicken will, und da den falschen Trigger erwischt.


    Apropos "Falschen Trigger" erwischen.

    Bei Rettung im Azurnebel sind die ersten 2x Disable Tracker auf der rechten Seite zu finden, dann erst mittig,
    aus -nicht reproduzierbaren Gründen- ist das aber nicht immer so, dann klickt man rechts, da hat sich aber plötzlich der "Missionstrigger" drüber gelegt, und man muß sich nochmal durch das GEsülze der Mission" klicken.

    Das ist übrigens bei sehr, sehr vielen Missionen nervig, weil man meist schon weggeballert wird, bevor man das überhaupt wegklicken konnte; oder man hat das bekannte "Ops" dauernd vor Augen
    Pflaumensaft, ein Getränk für Krieger
    Star Bugs Online - Das MMO rund um Rubberbanding und Login-Lotto
  • khanzuran
    khanzuran Registered Users Beiträge: 302
    bearbeitet Mai 2013
    Das wird bei denen irgendwo auf ner Ecke auf dem Arbeitsplan abgelegt wo sie nich so schnell rankommen Müssen :wink:
    Jedenfalls is das keine saubere Arbeit was die Leutchen da abgeliefert haben.
  • krull2k
    krull2k Registered Users Beiträge: 114 ✭✭✭
    bearbeitet Mai 2013
    >> mal die screens ansehen!

    k.a. - aber teilweise muß man hier sherlock holmes sein um zu wissen wo man hin muß und mit wem man sprechen soll....echt leute - sowas geht mal gar nicht^^


    cddc03-1369755711.jpg

    .

    df8713-1369755862.jpg

    .

    442b42-1369755896.jpg


    wie soll man denn so vernünftig spielen / questen können?????
    und die reihe der screenshots könnte ich noch 10 seiten so fortsetzen....
    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • ackreed
    ackreed Beiträge: 657 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Bei der Sternenbasismission fehlen immernoch bei der Anforderung von Güter immernoch nicht die Güte drinne, die man anfordern soll. Es handelt sich denn um die Liste wo "Ladeliste überprüfen" steht.

    Frachter 1:
    Frachter 2:
    Frachter 3:
    Frachter 4:
    Frachter 5:


    Gruß

    Jack
    Q-Löschung ist zwecklos!
    (verteilt die Botschaft)

    Aus der Asche eines stolzen Volkes, erheben sich Diener des Krieges für einen Kampf der nicht ihrer ist.
  • strenzler
    strenzler Beiträge: 116 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Mir fiel schon mehrmals auf, dass bei Missionen der romulanischen Episoden erst die englische Übersetzung kam, und nachdem man die Mission fast durchgespielt hatte, folgte plötzlich der gleich Dialog vom Anfang der Mission, halt nur auf deutsch. Folglich vermute ich, dass die Übersetzung vorhanden ist, aber falsch abgerufen wird.
  • ackreed
    ackreed Beiträge: 657 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Wenn ich mich anmelde und das Fenster auftaucht von Francis Drake "Geheimnis um Nimbus" oder so ähnlich hat sich Francis Drake den Decknamen "T'Par" wohl angeeignet. Natürlich sollte das nicht der Fall sein.

    Gruß

    Jack
    Q-Löschung ist zwecklos!
    (verteilt die Botschaft)

    Aus der Asche eines stolzen Volkes, erheben sich Diener des Krieges für einen Kampf der nicht ihrer ist.
  • maddinm214
    maddinm214 Beiträge: 128 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Kommt demnächst ein großes Update bezüglich Lokalisation? Was ist aus den alten Meldungen von S7 geworden?
  • prapilius
    prapilius Beiträge: 1,355 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Im Launcher heißt der Startbutton seit neustem KORREKTUR.
  • aliyaah24
    aliyaah24 Registered Users Beiträge: 10
    bearbeitet Juni 2013
    Mittlerweile berichte ich keine Bugs mehr, da diese nicht mehr ernst genommen werden.
    Scheinbar ist Cryptic überfordert, oder sie denken, die Spieler wären zu doof, das Spiel richtig zu bedienen.

    Eine Übersetzung der Beschreibung des Tephrei-Systems macht STO richtig lächerlich.

    Es soll Wasserdampf geben auf einem Feuerball mit 212 ° Kelvin Oberflächentemperatur.
    Bei diesen "heissen" Temperaturen frieren sogar die Pinguine ein, denn das sind -61° Celsius!

    Der Autor sollte mal Astronomie und Physik studieren, bevor er Sci-Fi Texte fantasiert!
  • rottenbeere
    rottenbeere Beiträge: 1,230 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Zu dem Wasserdampf:

    1. Wasserdampf gibt es auf der Erde auch über Eis und Schnee - selbst bei -61°C flitzen ein paar Moleküle Wasser im Gas rum
    2. Der Feuerball ist nur bei der Temperatur wohl nicht möglich
    3. Es gibt schlimmeres im Spiel.

    mfg
    "Fate: Protects fools, little children and ships named Enterprise."
    3oEdvaLpWmfQMNt8ly.gif
  • ackreed
    ackreed Beiträge: 657 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Vielleicht solltet ihr euch nochmal die Buttons auf Nukara Prime ansehen. Speziell die auf dem Außengelände bei den Transporterplattformen benötigen eure Aufmerksamkeit. Entweder sind die Buttons farblich falsch unterlegt oder die Buttonbeschriftungen fehlen gänzlich.

    Gruß

    Jack
    Q-Löschung ist zwecklos!
    (verteilt die Botschaft)

    Aus der Asche eines stolzen Volkes, erheben sich Diener des Krieges für einen Kampf der nicht ihrer ist.
  • darthpetersen
    darthpetersen Beiträge: 948 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Die Texte der Dilithiummine sind nicht ins deutsche übersetzt (warum baut ihr Features ein, wenn diese noch nicht fertig vorliegen?).

    Im Launcher steht immer noch "Korrektur" statt "Spielen".
    bannerSTO.png
  • kartimoz2
    kartimoz2 Beiträge: 3,103 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    So lange es genügend deutschsprachige Spieler gibt, die das Spiel trotz mangelhafter Übersetzung spielen, wird es auch nicht geändert. Die gemeldeten fehlenden oder fehlerhaften Übersetzungenr sind bis heute nicht fertig...für mich macht eine Meldung ergo keinen Sinn - ich komme mir sonst verar*** vor...
    Since Feb 2012
  • maddinm214
    maddinm214 Beiträge: 128 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Habe dies mal in einem Thread vom Tribble Patchnotes gefragt und ein Entwickler sagte, dass jetzt bald ein Update bezüglich der Lokalisation geben soll. Hoffentlich behält er Recht. Viele Fehler aus S7 sind ja noch nicht fertig und darüber hinaus wie das Intro der Föderation.

    Siehe:

    http://sto-forum.perfectworld.com/showthread.php?t=746101&page=3
  • xinurel
    xinurel Registered Users Beiträge: 2
    bearbeitet Juni 2013
    Also ich hab hier vor ein paar tagen angefangen zu spielen, also ich finde diesen Thread kann sich der support schenken, weil das ganze game noch nicht übersetzt ist. Bei meinen Romulaner level 30 , 80% der Quests alles auf englisch, Klingonen, Gibts da einen Deutschen text? Sternenflotte, ohja, da ist ein wenig Deutsch dabei. Also mal ehrlich leute, wie schon in einen Thread geschrieben ich wollte mir ein abo nehmen aber das mach ich vorerst nicht, weil es sich vom preis leistungs verhältniss nicht rendiert. Audios - english, Texte switchen zwischen Deutsch und Englisch, bzw wie schon erwähnt nur auf englisch, trotz Deutschen client.

    Also ich würd sagen zurück in die Sandkiste und übersetzen, ansonsten müsste ich das Forum überschwemmen mit Screens und das macht der server von euch glaub ich nicht mit "Webspace" :)
  • darthpetersen
    darthpetersen Beiträge: 948 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Hier nun mal meine Liste, nachdem ich die letzten Tage den deutschen Client benutzt habe:

    Doff-System
    • Bei manchen Aufträgen steht immer noch "Success" statt "Erfolg"
    • In der Übersicht und bei den Aufträgen sind die Abteilungen nicht übersetzt

    Flottensystem
    • Projekte und benötigte Items sind nicht ins Deutsche übersetzt
    • Die "Dilithium-Mine" heißt im deutschen Client "Dilithium Mine"
    • Die Projekte und Beschreibungen der Mine sind nicht übersetzt
    • Im deutschen Client fehlt die Zahl, bei wie viel XP eine Stufe freigeschaltet wird
    • Unter Neuigkeiten sind die Logbucheinträge alle in Englisch
    • In der Ansicht "Ereignisse" sollte es besser "Zugesagt" statt "Annehmen" bei den Terminen in der Liste heißen

    Sonstiges
    • Im Menüreiter Vermögen im Inventar steht "Flotten-Zeichen" statt "Flotten-Marken"
    • Im deutschen Client steht "Korrektur" statt "Spielen" nach dem Patching
    • In der Mission mit dem Tholianer Versuchsleiter ist die Bezeichnung "Zwischenraumportal" etwas unglücklich übersetzt (meine Meinung)
    bannerSTO.png
  • kodoskang
    kodoskang Beiträge: 1,457 Arc Nutzer
    bearbeitet Juli 2013
    Cryptic sollte die Spieler locken: "Wenn ihr uns nicht nur die fehlende Übersetzung meldet, sondern auch gleich die Übersetzung liefert bekommt ihr etwas entweder einige ZEN oder eine der folgenden Funktionen/Addons aus dem ZEN-Store gratis (Uniform-/Boff-/Schiffs-)Slot."

    Was glaubt ihr, wie schnell ich denen Spiel übersetzen würde. ;)
    "You are an excellent tactician, Captain. You let your second-in-command attack while you sit and watch for weakness." (Khan Noonien Singh, 2267)
  • darthpetersen
    darthpetersen Beiträge: 948 Arc Nutzer
    bearbeitet Juli 2013
    Was mir eben auch wieder aufgefallen ist:

    Im Menü steht zweimal "Schiffsbrücke besuchen", das zweite von denen müsste aber "Shuttlecockpit" besuchen heißen. Ist auch uralt der Fehler und sicherlich dutzende Male gemeldet worden.

    Vielleicht sollte man nach jedem Patchday erneut auf die Fehler hinweisen, damit sich da mal was tut. :rolleyes:
    bannerSTO.png
Diese Diskussion wurde geschlossen.