[Tutorial] Rechtschreibprüfung bei Foundrymissionen

benalexander
benalexander Beiträge: 737 Arc Nutzer
bearbeitet Juni 2013 in The Foundry von STO
Das Bearbeiten von Dialogen im Foundry Editor ist nicht immer einfach. Selbst wenn man die Dialoge in einem Textverarbeitungsprogramm vorschreibt und in den Editor kopiert, so ergänzt oder ändert man immer noch ein paar Zeilen. Da können sich schnell Fehler einschleichen. Das Kontrollieren der aller Dialoge im Editor ist zu fehleranfällig und das Kopieren in ein Textverarbeitungsprogramm ist sehr aufwendig. Selbst wenn man seine Foundry-Mission exportiert – einige werden diesen „Trick“ kennen – erhält man ein tausendseitiges und unübersichtliches Dokument, bei dem die Rechtschreibprüfung schnell an ihre Grenzen stößt.

Folgende Technik, mit dem man alle Dialoge in ein übersichtliches Textdokument kopieren kann, möchte ich Euch deshalb nicht vorenthalten, da Sie mir das Autorenleben doch deutlich erleichtert hat. Mit 8 Schritten klingt das zwar kompliziert, ist aber eigentlich ganz einfach:


Schritt 1:


Die Foundry starten, die eigene Mission laden und auf „Play Map“ klicken.

Schritt 2:

In den Chat den Befehl „/ugcEditorExportProject Mission.txt“ (ohne Anführungszeichen) eingeben. Dadurch wird der „Quellcode“ der Mission mit allen Dialogen in eine Textdatei exportiert. Es spielt keine Rolle, auf welcher Karte der Mission dieser Befehl eingegeben wird, es wird stets die gesamte Mission in der Textdatei gespeichert.

Die Datei befindet sich im Verzeichnis C:\...\Cryptic Studios\Star Trek Online\Live\Data und hat den Namen Mission.txt.

Schritt 3:

Die Textdatei in einem Editor (z.B. Notepad) öffnen, den gesamten Text markieren (Sttrg + A) und in ein Textverarbeitungsprogramm seiner Wahr kopieren (Strg + C und Strg + V). Das Laden / Kopieren dieser Datei kann wegen ihrer Größe (bei mir sind es immer 1000+ Seiten) etwas dauern. Zudem muss man ein zweites, leeres Dokument öffnen. Hier kopiert man später die Dialoge hinein.

Das Textverarbeitungsprogramm sollte über eine Rechtschreibprüfung verfügen.

Sollte dieses Programm .txt-Dateien direkt laden können, kann man diesen Schritt überspringen.

Ab jetzt kommt es auf das Textverarbeitungsprogramm an, das genutzt wird. Ich habe mal Versionen für Microsoft Word und Open Office geschrieben:


Für Microsoft Word:
(Ich benutze noch Word 2003. Soweit ich weiß funktioniert das bei den Nachfolgern entsprechend.)

Schritt 4:

Das „Suchen und Ersetzen“-Fenster aufrufen (Strg – F). Einen Haken bei „Gefundene Elemente markieren in“ setzten und „Hauptdokument“ auswählen. Dann auf „Erweitern“ klicken und einen Haken bei „Platzhalterzeichen verwenden“ setzen. (alle anderen Haken sollten automatisch verschwinden, ggf. manuell abwählen)

Schritt 5:

Im „Suchen nach“ Fenster die wird nun folgende Ziele eingegeben: „*“ (auch die Anführungszeichen). Auf „Alle Suchen“ klicken. Nun werden alle Texte innerhalb von Anführungszeichen markiert.
Wichtig: Unbedingt überprüfen, ob große Textpassagen die keine eigenen Texte sind, markiert wurden. Ist dies der Fall hat man in der Mission ein oder mehrere Anführungszeichen vergessen. Bevor man fortfährt, sollte man hier nachbessern.

Danach alle markierten Passagen in das zweite, leere Dokument kopieren.

Schritt 6:


Mit denselben Einstellungen die Suche wiederholen. Diesmal nach der Zeichenfolge: &*&
Die markierten Stellen in das zweite Dokument kopieren.

Schritt 7:

Alle selbstgeschriebenen Texte befinden sich nun in der zweiten Datei auf übersichtlichen 10 bis 20 Seiten (statt 1000+). Da die Darstellung noch etwas unübersichtlich ist, empfehle ich Folgendes:

„Suchen und Ersetzen“ aufrufen (mit denselben Einstellungen wie in Schritt 4).

Suchen nach: &^13&
Alle ersetzen durch: &^13^13&

Dadurch erhält man einige zusätzliche Absätze, was die Orientierung erleichtert.

Schritt 8:
Texte mit Hilfe der Rechtschreibprüfung kontrollieren. (Ggf. auf ein deutsches Wörterbuch umstellen)


Für Open Office:

Schritt 4:

Das „Suchen und Ersetzen“-Fenster aufrufen (Strg – F) und auf „Mehr Optionen“ klicken. Einen Haken bei „Regulärer Ausdruck“ setzen (alle anderen entfernen).

Schritt 5:

Im „Suchen nach“ Fenster die wird nun folgende Ziele eingegeben: „.*“ (Anführungszeichen, Punkt, Stern, Anführungszeichen). Auf „Suchen alle“ klicken. Nun werden alle Texte innerhalb von Anführungszeichen markiert.
Wichtig: Unbedingt überprüfen, ob große Textpassagen die keine eigenen Texte sind, markiert wurden. Ist dies der Fall hat man in der Mission ein oder mehrere Anführungszeichen vergessen. Bevor man fortfährt, sollte man hier nachbessern.

Danach alle markierten Passagen in das zweite, leere Dokument kopieren.

Schritt 6:

Mit denselben Einstellungen die Suche wiederholen. Diesmal nach der Zeichenfolge: &.*&
Die markierten Stellen in das zweite Dokument kopieren.

Schritt 7:

Das Resultat bei Open Office ist deutlich unübersichtlicher als das bei Word, deshalb unbedingt Folgendes eingeben:

„Suchen und Ersetzen“ aufrufen (mit denselben Einstellungen wie in Schritt 4).

Suchen nach: ""
Alle ersetzen durch: \n

Und

Suche nach: &&
Alle ersetzen durch \n\n

Dadurch erhält man Absätze und Zeilenumbrüche, was die Orientierung erheblich vereinfacht.

Schritt 8:
Texte mit Hilfe der Rechtschreibprüfung kontrollieren. (Ggf. auf ein deutsches Wörterbuch umstellen)


Zu Beachten ist unabhängig vom Textverarbeitungsprogramm:

- Alle Dialoge sind nun in der zweiten Datei relativ übersichtlich aufgelistet, nicht aber im Kontext. Sollte man einen Fehler finden, muss man das entsprechende Dialogfeld im Editor ggf. erst suchen.
- Die Datei enthält nicht nur die Dialoge, sondern auch den Inhalt der Antwort-Buttons, Namen von NPCs und NPC-Groups, Kostümen und selbstbenannten Objekten. Grundsätzlich ist fast alles, was man selbst in der Mission geschrieben oder benannt hat, in dieser Datei aufgelistet. Die Titel einiger Dialoge (oben links im Dialogfenster) fehlen teilweise, aber das lässt sich wohl verschmerzen.
- Treten in der zweiten Datei ungewöhnliche Namen auf, handelt es sich wahrscheinlich um individuell benannte Objekte oder NPC Kostüme. Der Spieler wird diese Namen i.d.R. nicht zu sehen bekommen.
- Wichtig: Die Suche basiert auf den Zeichen „ und &, die im „Quellcode“ der exportierten Datei i.d.R. Texte und Dialoge markieren. Sollte man in den Dialogen selbst diese Zeichen verwendet haben, liefert die Suche falsche Ergebnisse. Ggf. sollte man diese selbstgesetzten Anführungs- und &-Zeichen vorher in der exportierten Datei oder im Editor löschen / ändern.
- Sollte der Text der zweiten Datei sehr lang sein (über 50 Seiten) und nicht nur aus Dialogen bestehen, gab es vermutlich Probleme mit selbstgesetzten „ oder &-Zeichen.

Gruß

benalexander
Post edited by benalexander on

Kommentare

  • lorne12
    lorne12 Beiträge: 441 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Hättest du diesen Thread eine Stunde früher aufgemacht hätte ich meine Mission "cardassias nemesis Teil 1" nochmal überarbeitet, aber jetzt habe ich sie schon als Spotligh eingereicht. :redface:
  • vanclif
    vanclif Beiträge: 33 Arc Nutzer
    bearbeitet Mai 2013
    Interessant... vielleicht mache ich das später auch mal... obwohl ich eh schon jeden Text extern schreibe... einfach weil der Editor bei mir keine Ä,Ö,Ü und ß annimmt, wenn ich sie dort eintippe... Die Rechtschreibprüfung ist dann ein Bonus, der noch oben drauf kommt...
    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • berytak
    berytak Beiträge: 9 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    So, muss hier auch noch mal was loswerden...

    DANKE!

    Das funktioniert nämlich auch in der Niewinter Foundry und hat mir schon sehr weitergeholfen :)
    [SIGPIC][/SIGPIC]
    Cruiser Captain since 87706.01