не нашёл другого способа залить фото,странный параметр у перчатки,когда у аналогичной при крафте другого сета всеголишь 99 неустрашимости (просмотр,значок,открыть в новой вкладке) =\
половина квестов в Долине (тестовый сервер) на английском языке.
квесты относящиеся к долине у сержанта нокса, название нпс в храме (квесты и инфа о долине у него же) и т.д.
Я бы еще понял просьбу отписать "где написано на английском" ,если бы не переведенный текст встречался очень редко.Но его так много ,что и не знаешь с чего начать.
Гильдия "Серенити" Торгвар - маг с суидцидальными наклонностями.
Я бы еще понял просьбу отписать "где написано на английском" ,если бы не переведенный текст встречался очень редко.Но его так много ,что и не знаешь с чего начать.
Например:
Вы увидели NPC, чье имя на английском - нужен только скриншот этого NPC
Вы наткнулись на квест, который полностью на английском - сделали скриншоты окон, в которых текст не переведен
Чем больше будет таких сообщений об ошибках, тем быстрее мы их исправим. Мы конечно же тестируем и собственными силами, но помощь игроков всегда кстати.
Вы наткнулись на квест, который полностью на английском - сделали скриншоты окон, в которых текст не переведен
Вот как раз делать скриншот окон очень нудная процедура, т.к "print screen" не работает в данном случае, а устанавливать сторонние программы у меня желания нет. Может тоже между делом поправят?
Вот как раз делать скриншот окон очень нудная процедура, т.к "print screen" не работает в данном случае, а устанавливать сторонние программы у меня желания нет. Может тоже между делом поправят?
Спасибо за фидбэк. Мы запросим такую возможность у разработчиков.
Да Очень Много Не Переведено
Начиная С "Сержанта Нокса" Квест Про PvP - Дальше Когда Подходишь К Месту Назначения т.с. Там Вообще Всё На Англиском
И Да Print Screen Делает Фото Чёрного Квадрата
Персонаж, который выдает квест на получение классового артефакта, имеет неправильный перевод имени. Любой знакомый с творчеством Роберта Сальваторе человек лишь по одному внешнему виду этого нпс догадается, что перед ним стоит легендарный Джарлакс Бэнр! Но переводчики решили иначе и нарекли его... Ярлаксль Бенре (Jarlaxle Baenre)! :eek:
Я понимаю еще допустимый вариант перевода "Джарлаксл", но "Ярлаксль"? Вы серьезно? А еще "Baenre" в литературе по Забытым устоялось как "Бэнр", так может не будем изобретать колесо, а поедем дальше на машине? К чему эта сомнительная транслитерация?
Вот как раз делать скриншот окон очень нудная процедура, т.к "print screen" не работает в данном случае, а устанавливать сторонние программы у меня желания нет. Может тоже между делом поправят?
Начинаете набирать в чате /screen... вылазит список команд, выбираете стрелками/мышкой команду /screenshot_ui_jpg, Enter и скрин со всей инфой уходит в папку скринов. Кто-то говорил про Ctrl+PrtSc или про Shift+PrtSc, но я не проверял если честно
Начинаете набирать в чате /screen... вылазит список команд, выбираете стрелками/мышкой команду /screenshot_ui_jpg, Enter и скрин со всей инфой уходит в папку скринов. Кто-то говорил про Ctrl+PrtSc или про Shift+PrtSc, но я не проверял если честно
Ctrl+PrtSc или про Shift+PrtSc не срабатывает, а вот как печатать в чате при открытом диалоговом окне с персонажем для меня загадка:)
А теперь по существу:
Добро пожаловать в Долину Ледяного ветра. Естественно первым мы встречаем хитрую рожу Рикса (Снова хочет втянуть нас в очередную авантюру).
Дальше прошу под спойлер
Рикс преподает нам несколько уроков английского
Ну ладно, образование у нас хоть и бесплатное, но кое-что разобрать можем... Напоминание о Риксе всегда с нами
О! Г-н сержант! Смирно! Внимательно слушаем очередное внушение о том, что если не мы, то кто?
Всё понятно... чего уж там
Побежали за ключами. Ну и соответственно слова Нокса всегда в наших сердцах и дневнике
Прибежали...
Батюшки, а Хранитель лыка по русски не вяжет. Что не спроси всё эй-би-си...
Ну ладно... ключики урвали и то хорошо. Дальше новый персонаж по цепочке
Надоели эти англосаксы-пора сваливать! Вперёд навстречу приключениям!
Долго ли, коротко ли, но приплыли... Новые физиономии, наконец-то! Да что же такое?! Снова агенты влияния...
Кстати...
Всегда знал, что на севере все замороженные, особенно торговцы. С ними просто беда. Надо назначать переаттестацию. Полная инвентаризация всех новых предметов!
Итак, начнем
Сегодня попала впервые на тестовый сервер.
При нажатии "P", чтобы просмотреть навыки свои и умения, у меня возникает следущее:
Перенажатие пару раз на "Р" возвращает нормальный вид
Зачем появился этот квест?
Нет смысла упоминать о квестах на англ.яз. у Нокса, уже не раз говорили об этом.
Идем к карте, чтобы попасть в Долину. Все по-русски, окромя двух лок:
По прибытии осматриваемся. О! Рыбка, да еще какое-то действо можно с ней совершить, бежим к ней, а там.. непоняяятно куда и чего втыкать? О.О
Ладно, тыкнулись вроде к рыбе, скачем дальше, внимательно осматриваясь, вдруг что интересное будет. И вуаля, распыляльщик! Класс. Подходим к нему, мало ли вдруг в сумках завалялся фиолет, и снова с переводом бедаа:
Потыкались, не поняли, ну не шпрехен мы по-англицки.
Прогуливаемся дальше, ооо, выставка нарядов, крууть. А вот манекены так и остались в переводе супостатов:
А рядом торговец. Тыкаемся в него, всякий хлам не носить же с собой хрупкой девушке:
А тут 50 на 50 перевод. Агонь, товарищи!
И еще рядом какой-то мутный мужчина, что-то из-под полы своего плаща показывает:
Тоже беспорядочный перевод, а название предмета "Фетиш" это ащее. Хочу!
В этом же магазине, вроде на витрине и названия указаны в привычной языковой интерпретации, но одно явно решило выделиться, ообенно после Фетиша:
И странно конечно же в локации видеть привычных нам "мирных жителей", "куриц", но лошади и почтовые курьеры чем админам не угодили?(( Лошадь всяко круче курицы:
Лошадок жалко, это прекрасные существа =(
Пришлось прогуляться по городу еще раз (во время первого квеста)
Ну не переведен, либо переведено частично, ну я так не играааю. Пожалейте мозг блондинки в конце концов)
Пришлось знакомиться с местными жителями, но один из них просто странный О_О. Он редко оканчивает свой диалог, и приходится гадать, куда и зачем он послал:
Еще один подпольный торговец. Видимо, товар "серого" качества, либо "мадеинчина")
А этот дядька печален, ибо не всем слог его басурманский ясен:
Тут же:
У продавца реликвий на витрине товар размещен не оч хорошо. Вам бы, господа админы, на 4 пикселя вверх и 3 пикселя вниз расширить ячейку в витрине, либо вширь добавить по 2-3 пикселя с каждой стороны и все смотрелось бы иначе, а так, просто жуть. Или как вариант, название заменить, или же шрифт немного уменьшить. Всегда можно придумать массу вариантов, чтобы исправить подобное. Однако не всегда присутствуют для этого инструменты..
Ну снова 50/50:
Итак, вроде на всех полюбовались кто был в шаговой доступности. Теперь нас отправили поболтать с представителями фракций:
Представитель фракции Десяти городов мне о многооом расказал, об ооочень многом, что я растерялася:
Превью Знаний как и у братства магов, так и у 10 городов, не переведено, хотя в самом знании усе на русском:
На один из вопросов, председатель ( о Боже, так и хочется продолжить: председатель... колхоза)) дал весьма уклончивый ответ, у него развито дипломатическое искусство:
Остальное буду смотреть чуть позже. Предполагаю, что тут много повторений того, что уже видели, но надеюсь что помогу немного. В предверии запусков обновлений, как правило работы бывает невпроворот у админов, так что лишняя напоминалка только помогает. Ждем запуска, коллеги.
Сегодня с переводом получше, много исправлено, но есть некоторые моменты.
Например, этот - ассортимент в магазине зенов отсутствует, а при выливке обновления на основной сервак, точно магазин зенов не упадет?
У ряда НПС есть следующий момент, когда НПС что-то доносит до юзвера, появлется вариант ответа, ну что-то вроде: "Понял", "Хорошо", "Спасибо" и т.д., логично было бы после выбора юзвером этого ответа, окно диалога закрывалось, однако оно не закрывается, и более того, текст повторяется снова:
В журнале квестов все названия переведены, ура, но цели не все поправлены:
Спасибо всем за отчеты об ошибках, в особенности horribly и bukabyka.
Мы исправляем все, что в наших силах. Большая часть ошибок локализации на данный момент уже исправлена. Где-то все еще может встречаться английский текст или незаконченные предложения в диалогах - это основные типы ошибок, и мы продолжаем над этим работать.
Спасибо всем за отчеты об ошибках, в особенности horribly и bukabyka.
Мы исправляем все, что в наших силах. Большая часть ошибок локализации на данный момент уже исправлена. Где-то все еще может встречаться английский текст или незаконченные предложения в диалогах - это основные типы ошибок, и мы продолжаем над этим работать.
Полный катализатор не подкинете? Ну ладно, я просто спросил...:p
Не знаю в какой раздел написать,может уже писал кто то,напишу сюда.Эвент с тотемами невозможно проходить,так как после первой волны мобов начинается покадровка,сдвинуться с места невозможно,пока не отбежишь на приличное расстояние методом нажал и куда покадровка приведёт лишь бы подальше.Кстати когда только сервер открыли такого не было.
Бесстрашный воин: Навык: Неутомимая боевая ярость: Этот навык теперь уменьшает период восстановления на 10/20/30/40/50% (раньше 5/10/15/20/25%) Боевой ярости, Толчка, и Рева. Кроме того урон от Толчка и Рева увеличиваются на 5/10/15/20/25%, а продолжительность Боевой ярости увеличивается на 5/10/15/20/25%. Этот навык больше не дает эффект Неутомимости (не учитываемая сопротивляемость урону 1/2/3/4/5% от сопротивляемости урону жертвы).
Оригинал:
Great Weapon Fighter: Feat: Relentless Battle Fury: This feat now grants 10/20/30/40/50% (up from 5/10/15/20/25%) shorter cooldowns to Battle Fury, Takedown, and Roar. Additionally the damage of Roar and Takedown are increased by 5/10/15/20/25% and the duration of Battle Fury is increased by 5/10/15/20/25%. These powers no longer grant Relentless (ignore an additional 1/2/3/4/5% of a target's resistance).
Комментарии
квесты относящиеся к долине у сержанта нокса, название нпс в храме (квесты и инфа о долине у него же) и т.д.
Какие предметы?
Какие квесты?
Какие диалоги?
Некоторые дары, это какие?
Perfect World Europe
URL="http://vk.com/nw_online"]VK.com[/URL - URL="https://www.youtube.com/user/ArcGamesRU"]YouTube[/URL - URL="http://support.ru.perfectworld.eu/"]Поддержка[/URL
Например:
Вы увидели NPC, чье имя на английском - нужен только скриншот этого NPC
Вы наткнулись на квест, который полностью на английском - сделали скриншоты окон, в которых текст не переведен
Чем больше будет таких сообщений об ошибках, тем быстрее мы их исправим. Мы конечно же тестируем и собственными силами, но помощь игроков всегда кстати.
Вот как раз делать скриншот окон очень нудная процедура, т.к "print screen" не работает в данном случае, а устанавливать сторонние программы у меня желания нет. Может тоже между делом поправят?
Спасибо за фидбэк. Мы запросим такую возможность у разработчиков.
Начиная С "Сержанта Нокса" Квест Про PvP - Дальше Когда Подходишь К Месту Назначения т.с. Там Вообще Всё На Англиском
И Да Print Screen Делает Фото Чёрного Квадрата
Я понимаю еще допустимый вариант перевода "Джарлаксл", но "Ярлаксль"? Вы серьезно? А еще "Baenre" в литературе по Забытым устоялось как "Бэнр", так может не будем изобретать колесо, а поедем дальше на машине? К чему эта сомнительная транслитерация?
Ctrl+PrtSc или про Shift+PrtSc не срабатывает, а вот как печатать в чате при открытом диалоговом окне с персонажем для меня загадка:)
А теперь по существу:
Добро пожаловать в Долину Ледяного ветра. Естественно первым мы встречаем хитрую рожу Рикса (Снова хочет втянуть нас в очередную авантюру).
Дальше прошу под спойлер
Ну ладно, образование у нас хоть и бесплатное, но кое-что разобрать можем... Напоминание о Риксе всегда с нами
О! Г-н сержант! Смирно! Внимательно слушаем очередное внушение о том, что если не мы, то кто?
Всё понятно... чего уж там
Побежали за ключами. Ну и соответственно слова Нокса всегда в наших сердцах и дневнике
Прибежали...
Батюшки, а Хранитель лыка по русски не вяжет. Что не спроси всё эй-би-си...
Ну ладно... ключики урвали и то хорошо. Дальше новый персонаж по цепочке
Надоели эти англосаксы-пора сваливать! Вперёд навстречу приключениям!
Долго ли, коротко ли, но приплыли... Новые физиономии, наконец-то! Да что же такое?! Снова агенты влияния...
Кстати...
Всегда знал, что на севере все замороженные, особенно торговцы. С ними просто беда. Надо назначать переаттестацию. Полная инвентаризация всех новых предметов!
Нажми F и будь что будет.
О чем говорит этот парень?
О! Что-то новенькое
Стремимся к новым знаниям
Ворота. Что нас там ожидает? Конечно же Travel
Конец первой серии
Сегодня попала впервые на тестовый сервер.
При нажатии "P", чтобы просмотреть навыки свои и умения, у меня возникает следущее:
Перенажатие пару раз на "Р" возвращает нормальный вид
Зачем появился этот квест?
Нет смысла упоминать о квестах на англ.яз. у Нокса, уже не раз говорили об этом.
Идем к карте, чтобы попасть в Долину. Все по-русски, окромя двух лок:
По прибытии осматриваемся. О! Рыбка, да еще какое-то действо можно с ней совершить, бежим к ней, а там.. непоняяятно куда и чего втыкать? О.О
Ладно, тыкнулись вроде к рыбе, скачем дальше, внимательно осматриваясь, вдруг что интересное будет. И вуаля, распыляльщик! Класс. Подходим к нему, мало ли вдруг в сумках завалялся фиолет, и снова с переводом бедаа:
Потыкались, не поняли, ну не шпрехен мы по-англицки.
Прогуливаемся дальше, ооо, выставка нарядов, крууть. А вот манекены так и остались в переводе супостатов:
А рядом торговец. Тыкаемся в него, всякий хлам не носить же с собой хрупкой девушке:
А тут 50 на 50 перевод. Агонь, товарищи!
И еще рядом какой-то мутный мужчина, что-то из-под полы своего плаща показывает:
Тоже беспорядочный перевод, а название предмета "Фетиш" это ащее. Хочу!
В этом же магазине, вроде на витрине и названия указаны в привычной языковой интерпретации, но одно явно решило выделиться, ообенно после Фетиша:
И странно конечно же в локации видеть привычных нам "мирных жителей", "куриц", но лошади и почтовые курьеры чем админам не угодили?(( Лошадь всяко круче курицы:
Лошадок жалко, это прекрасные существа =(
Пришлось прогуляться по городу еще раз (во время первого квеста)
Ну не переведен, либо переведено частично, ну я так не играааю. Пожалейте мозг блондинки в конце концов)
Пришлось знакомиться с местными жителями, но один из них просто странный О_О. Он редко оканчивает свой диалог, и приходится гадать, куда и зачем он послал:
Еще один подпольный торговец. Видимо, товар "серого" качества, либо "мадеинчина")
А этот дядька печален, ибо не всем слог его басурманский ясен:
Тут же:
У продавца реликвий на витрине товар размещен не оч хорошо. Вам бы, господа админы, на 4 пикселя вверх и 3 пикселя вниз расширить ячейку в витрине, либо вширь добавить по 2-3 пикселя с каждой стороны и все смотрелось бы иначе, а так, просто жуть. Или как вариант, название заменить, или же шрифт немного уменьшить. Всегда можно придумать массу вариантов, чтобы исправить подобное. Однако не всегда присутствуют для этого инструменты..
Ну снова 50/50:
Итак, вроде на всех полюбовались кто был в шаговой доступности. Теперь нас отправили поболтать с представителями фракций:
Представитель фракции Десяти городов мне о многооом расказал, об ооочень многом, что я растерялася:
Превью Знаний как и у братства магов, так и у 10 городов, не переведено, хотя в самом знании усе на русском:
На один из вопросов, председатель ( о Боже, так и хочется продолжить: председатель... колхоза)) дал весьма уклончивый ответ, у него развито дипломатическое искусство:
Остальное буду смотреть чуть позже. Предполагаю, что тут много повторений того, что уже видели, но надеюсь что помогу немного. В предверии запусков обновлений, как правило работы бывает невпроворот у админов, так что лишняя напоминалка только помогает. Ждем запуска, коллеги.
Журнал квестов с непереведенными квестами
В квестах диалоги переведены странно:
Особенно радует мастерство перевода превьюшек для выполнения действия:
Героические встречи. При первом тыканьи в них по карте опять проблемы с переводом >_<
Страшный монстр с именем на двух языках:
Магазин на перевале:
Также хочется отметить, что было бы замечательно, если бы одминчеГи не забыли перевести эффекты на привычный русский язык
А вот это просто удивительный момент - все дроверы там Дроверы, а этот так и не был русицифирован, печалька:
В системных сообщениях тоже часто проскакивают надписи на английском языке:
Понимаю, что зачастую все в админке взаимосвязано. Очень надеюсь, что переведя название квеста, его английский вариант уйдет автоматически:
Цели в квестах тоже кривоваты:
Кстати на героических встречах в одном месте Тотем переведен, в другом - нет:
Например, этот - ассортимент в магазине зенов отсутствует, а при выливке обновления на основной сервак, точно магазин зенов не упадет?
У ряда НПС есть следующий момент, когда НПС что-то доносит до юзвера, появлется вариант ответа, ну что-то вроде: "Понял", "Хорошо", "Спасибо" и т.д., логично было бы после выбора юзвером этого ответа, окно диалога закрывалось, однако оно не закрывается, и более того, текст повторяется снова:
В журнале квестов все названия переведены, ура, но цели не все поправлены:
то же наблюдается и в героических схватках:
В чате тоже нельзя забывать усе править:
На карте:
Ну и у НПС кое-где не хватает текста:
Мы исправляем все, что в наших силах. Большая часть ошибок локализации на данный момент уже исправлена. Где-то все еще может встречаться английский текст или незаконченные предложения в диалогах - это основные типы ошибок, и мы продолжаем над этим работать.
Полный катализатор не подкинете? Ну ладно, я просто спросил...:p
Нам не в тягость, главное, что идет диалог, и мы услышаны, и к тому же многое уже поправлено, а это не может не радовать
У меня такого нет, но попробую сегодня тоже.
П.С. проверила на двух тотемах в разных местах, покадрового эффекта нет
В чате текст непися не окончен:
У одного из торговцев вкладка с зельями порезанная:, т.е. даже при переходе на эту вкладку она остается порезанной:
Ургус, какой- то косячный О_О, полупереведен
У скупщика излишне большой интервал между двумя абзацами, либо там лишняя пустая строка, либо текст пропал:
А вообще в магазинах, там где есть эпический ассортимент, вкладка сама зачастую не переведна:
Почтовые курьеры так и остались без перевода:
http://data3.floomby.com/files/share/11_5_2014/11/aHMQFBahWEO14P6IdH3J2g.png
Ну и цель в квесте не поправлена:
Патч-ноут с евро: Curse-of-Icewind-Dale-Preview-Patch-Notes-NW-15-20140415a-6
Бесстрашный воин: Навык: Неутомимая боевая ярость: Этот навык теперь уменьшает период восстановления на 10/20/30/40/50% (раньше 5/10/15/20/25%) Боевой ярости, Толчка, и Рева. Кроме того урон от Толчка и Рева увеличиваются на 5/10/15/20/25%, а продолжительность Боевой ярости увеличивается на 5/10/15/20/25%. Этот навык больше не дает эффект Неутомимости (не учитываемая сопротивляемость урону 1/2/3/4/5% от сопротивляемости урону жертвы).
Оригинал:
Great Weapon Fighter: Feat: Relentless Battle Fury: This feat now grants 10/20/30/40/50% (up from 5/10/15/20/25%) shorter cooldowns to Battle Fury, Takedown, and Roar. Additionally the damage of Roar and Takedown are increased by 5/10/15/20/25% and the duration of Battle Fury is increased by 5/10/15/20/25%. These powers no longer grant Relentless (ignore an additional 1/2/3/4/5% of a target's resistance).
PING: 4589 SEND: 32 (32 unpacked) RECV: 6783 (189405 unpacked)