test content
What is the Arc Client?
Install Arc
Настройки

Описание изменений NW.10.20140128a.9

13»

Комментарии

  • Настройки
    aqweedsaqweeds Публикаций: 148 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    garrol написал: »
    Я не знаю, вы настолько тупы или просто притворяетесь? - Это любительский недоперевод. Между прочим конкретно про Аэри - на фоне этого холивара разосралось (извините за выражение) больше половины переводчиков. И несогласные банально ушли от туда.


    Вот такие недопереводы и создают идиотское представление, что вот так переводить уместно. Самое страшное, однако не то, что такие переводы делаются для людей, и не то, что люди ими пользуются, а то, что официальная локализация начинает переводить так же ущербно - вообще не заморачиваясь относительно того перевод вообще написан на русском языке или непонятно на каком.


    Я повторюсь качество перевода многих игр сразу можно судить по переводу этого слова (dwarf) - если переведено дворф/дварф - это ущербная локализация и не стоит удивляться неправильному переводу во многих местах в игре (вплоть до доведения до абсурда).

    Эта игра - точнее её локализация - явная демонстрация этого правила (к сожалению). - Описание некоторых умений просто неправильное, иных - чтобы понять нужно читать английский текст. Перевод имён собственных... его вообще нет! - Зачем нужен такой перевод вообще не понятно - может было лучше банально открыть русский / восточно-европейский сервер?


    Измениться ли что-нибудь в игре при смене дворфов на гномов? - Ответ: нет! Нужно выгнать всех нынешних переводчиков нафиг и набрать нормальную новую команду! - Но это просто выглядит смешно, когда игру со столь малым количеством текста не могут допереводить, при том, что уже три месяца идёт ОБТ.

    Бугага "ВОТ ЭТО БАМБАНУЛО" я скажу проще вы спорите о том что никогда не существовало и является вымышленной расой только вот одно НО, люди не всегда были объедены тырнетом, почтой, телефоном или другими средствами связи, поэтому и есть множество вымышленных рас просто дворфы и гномы малость схожи и оби расы вышли на "игровой пьедестал" такде как и эльфы, орки и другие расы

    P.S. по поводу переводчиком прежде чем увольнять найми сначала :p
  • Настройки
    hohmaculhohmacul Публикаций: 41 Искатель приключений
    отредактировано февраля 2014
    при загрузки игры или переход с локации на другую у меня смазана картинка в чем проблема?
  • Настройки
    tawwitawwi Публикаций: 414 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    garrol написал: »
    Я повторюсь качество перевода многих игр сразу можно судить по переводу этого слова (dwarf) - если переведено дворф/дварф - это ущербная локализация и не стоит удивляться неправильному переводу во многих местах в игре (вплоть до доведения до абсурда).

    Гвозди бы делать из этих людей – крепче бы не было в мире гвоздей.
  • Настройки
    aqweedsaqweeds Публикаций: 148 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    tawwi написал: »
    Гвозди бы делать из этих людей – крепче бы не было в мире гвоздей.

    да не там тока рога если на клинья спилить.... и те бараньи
  • Настройки
    kryptozverkryptozver Публикаций: 3,409 Форумный Гуру
    отредактировано марта 2014
    garrol написал: »
    Я повторюсь качество перевода многих игр сразу можно судить по переводу этого слова (dwarf) - если переведено дворф/дварф - это ущербная локализация и не стоит удивляться неправильному переводу во многих местах в игре (вплоть до доведения до абсурда).
    Ущербным был тот кретин, который в первом переводе "Хоббита" сделал из дворфов гномов. Хотя нет, о чём это я? Книжка же переводилась для детей, так что переводчик всё сделал правильно ,не став плодить лишних сущностей.
    А вот то, что у детей совсем не прибавилось ума по мере их роста, печально.
  • Настройки
    ubiycadrakonovubiycadrakonov Публикаций: 1 Новичок
    отредактировано марта 2014
    Зависоны лучше исправте у меня Ай 5 проц видяха 6930 и зависон на зависоне скорость нета 3 мега
  • Настройки
    walentinowalentino Публикаций: 35 Новичок
    отредактировано марта 2014
    garrol написал: »
    Я про недоперевод :)



    видимо одни из таких бездарностей переводят игру и сейчас - вот это меня как раз и печалит больше всего.


    Изначально перевели как "гном", но, согласно результатам голосования, которое было проведено по требованию игроков, поменяли перевод с "гном" на правильный.

    kryptozver написал: »
    Ущербным был тот кретин, который в первом переводе "Хоббита" сделал из дворфов гномов. Хотя нет, о чём это я? Книжка же переводилась для детей, так что переводчик всё сделал правильно ,не став плодить лишних сущностей.
    А вот то, что у детей совсем не прибавилось ума по мере их роста, печально.

    Полностью поддерживаю.
    [SIGPIC][/SIGPIC]
Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы комментировать.