test content
What is the Arc Client?
Install Arc

Traduction fr

ilanisilanis Messages: 408 Arc User
Modifié (février 2014) dans Problèmes en jeu
Petits problèmes de traduction détectés :

* Sur Deep Space K-7, un affichage dans la grande salle fait état du "de l'Amiral bureau"

* L'officier du personnel à côté de Ferra à l'Académie parle un mix français et anglais.
"Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
Post edited by ilanis on

Réponses

  • ilanisilanis Messages: 408 Arc User
    Modifié (septembre 2012)
    * La citation "Le Chemin vers 2409 Vol 26, Ch. 2" est mal libellé => marque "Vol 18" et se classe bien dans les 26

    * Tout le personnel de la base de flotte parle anglais, même s'ils proposent les mêmes services que d'habitude.
    "Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

    ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
    K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
  • ilanisilanis Messages: 408 Arc User
    Modifié (septembre 2012)
    * La mission cardassienne "Seconde Vague" est totalement buggée en français, les dialogues des petites missions diplomatiques (Cardassien et Defera) sont à l'opposé de ce qui est demandé, bref, ça fait échouer les missions.
    "Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

    ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
    K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
  • ilanisilanis Messages: 408 Arc User
    Modifié (décembre 2012)
    * Les citations de dommages doivent être modifiées : confusion dommages infligés / subis sur tous (hier soir encore un joueur me demandait pourquoi la citation tetryon n'avançait pas alors qu'il avait que ça, moi-même j'avais pas compris le problème avant de checker sur le wiki anglais il y a qq temps)

    PS : Juste pour savoir, ça vaut le coup de lister les problèmes de traduction ou pas ? Un traducteur développeur pourrait me confirmer, parce que j'en ai vu d'autres, mais comme j'ai pas de réponses, je voulais vérifier si je parle pas dans le vide.
    "Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

    ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
    K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
  • NyazoiNyazoi Messages: 113 ✭✭✭
    Modifié (décembre 2012)
    Bonjour,

    En effet, cela est utile, car ces informations sont transmises à nos équipes de traductions, qui peuvent ensuite intervenir dans les scripts et rectifier les problèmes.

    Merci pour vos rapports à ce sujet.
  • ilanisilanis Messages: 408 Arc User
    Modifié (décembre 2012)
    * Le conduit de transdistorsion de flotte présente une entrée vers Vulcain, mais il y a un problème de codage "<style..."
    "Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

    ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
    K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
  • ilanisilanis Messages: 408 Arc User
    Modifié (mai 2013)
    * Dans "Operation Gamma", la partie ingé est infaisable vu qu'il propose action A, action B, action C et action D au lieu des textes normaux. Pour info, les solutions sont :
    - Bolomite: action A+ action B
    - Iridium: action C+ action D
    - Cormaline: action B+ action C
    "Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

    ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
    K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
  • ilanisilanis Messages: 408 Arc User
    Modifié (mai 2013)
    * Dans la mission KDF "Alpha", les mini-jeux sont complètement foireux, car ils s'affichent pas. Je le place ici parce qu'à mon avis,c'est probablement un problème de la vf :
    * La reprogrammation des puces isolinéaires est impossible puisqu'il affiche "bang bang bang" au lieu des 3 colonnes normales, donc il faut le faire à l'aveugle pendant une dizaine de minutes pour avoir l'acco correspondante
    * Les 4 désamorçages n'affichent que rarement les fils à couper, mais un texte mal fichu, donc pas pratique pour faire l'acco correspondante
    "Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

    ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
    K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
  • ilanisilanis Messages: 408 Arc User
    Modifié (juillet 2013)
    * Pour l'event de Risa, le texte pour aller sur la planète est "Pas maintenant" (pour les Fed, c'est encore plus confus avec la première réponse qui renvoie vers l'île de base où il se passe rien)
    "Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

    ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
    K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
  • luckagluckag Messages: 2
    Modifié (février 2014)
    Bonjour,

    Je reprends STO aujourd'**** et visiblement les premières quêtes ne sont quasiment pas traduite, est-ce normale? Ou cela vient-il d'un problème chez moi?

    Et si c'est la traduction qui est simplement en cours, y a-t-il moyen de savoir l'état de son avancement car honnétement là c'est très désagréable car quasiment rien n'est traduit en dehors de l'interface?
  • senokeclipsesenokeclipse Messages: 150 Arc User
    Modifié (février 2014)
    luckag a écrit: »
    Bonjour,

    Je reprends STO aujourd'**** et visiblement les premières quêtes ne sont quasiment pas traduite, est-ce normale?

    Malheureusement oui, cela vient du début du jeu ou la traduction n'était pas souvent assurée d'où un mélange dérangeant (elle avait même été totalement arrêtée).

    Toutefois, aujourd'**** cela va beaucoup mieux.
  • ilanisilanis Messages: 408 Arc User
    Modifié (février 2014)
    luckag a écrit: »
    Je reprends STO aujourd'**** et visiblement les premières quêtes ne sont quasiment pas traduite, est-ce normale? Ou cela vient-il d'un problème chez moi?

    Je ne me souviens pas que le début du jeu n'était pas traduit.
    Mais peut-être est-ce lié au fait que toute la première série d'épisodes Fed a été totalement remaniée il y a 2 semaines (saison 8.5). Les traductions sont peut-être en état de vérification compte tenu des changements effectués.
    luckag a écrit: »
    Et si c'est la traduction qui est simplement en cours, y a-t-il moyen de savoir l'état de son avancement car honnétement là c'est très désagréable car quasiment rien n'est traduit en dehors de l'interface?

    Aucune idée
    "Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

    ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
    K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
  • luckagluckag Messages: 2
    Modifié (février 2014)
    Je suis d'accord avec toi, avec mon précédent perso, je n'avais à ma connaissance pas de soucis de traduction.

    J'ai continué un peu et visiblement, plus on avance et plus la part traduite augmente. Par contre je trouve dommage qu'ils n'aient pas fait les traductions avant le mise en ligne, si je ne connaissais pas le jeu avant je ne crois pas que j'aurais été aussi loin.

    Autre chose me surprend, je n'arrive pas à comprendre comment des termes comme "Parler à", par exemple, ne sont pas toujours traduit.

    En tout cas merci de vos réponses.
  • ilanisilanis Messages: 408 Arc User
    Modifié (février 2014)
    luckag a écrit: »
    Par contre je trouve dommage qu'ils n'aient pas fait les traductions avant le mise en ligne

    On ne sait pas comment et quand travaille le(s) traducteur(s) mais à mon avis, c'est clairement pas le principal soucis des développeurs. Les dévs doivent probablement faire des tas de modifs de dernière minute donc la trad passe nécessairement en dernier dans le processus.

    Là, ils ont remanié une quinzaine d'épisodes Fed en même temps (gros boulot), donc faut quand même être patient (logiquement ça sera rapide puisque c'est majoritairement des vérifications à faire).

    Connaissant les réticences de traduction d’œuvres ST en français (hors épisodes et films), je dirais que c'est presque exceptionnel d'avoir une trad, donc ne tirez pas constamment sur le traducteur ;)

    Ca serait pratique, si on avait un lien direct vers le traducteur pour lui signaler les problèmes.
    "Plus large est le sourire, plus aiguisé est le couteau" (48ème devise de l'Acquisition)

    ilanis@ilanis - Flotte Starfleet French Elite Force
    K'rig@ilanis - Flotte Klingon French Elite Force
  • doublechadoublecha Messages: 219 Arc User
    Modifié (février 2014)
    De plus quand on compare les versions anglaises et françaises des descriptifs des duty off, on découvre des choses totalement différentes.
    Heghlu'meH QaQ jajvam.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.