Deutsche Lokalisierung

Optionen
darthpetersen
darthpetersen Beiträge: 948 Arc Nutzer
bearbeitet Juli 2013 in (PC) Allgemeine Diskussionen
Wäre auch mal ein Blog-Thema wert. Aber ich nehme an, die Blogthemen sind immer international. Daher wäre schön, wenn unser CM mal was dazu sagen könnte.

Denn ich wundere mich immer wieder, dass es Übersetzungen für Begriffe gibt, die aber nicht überall einheitlich sind und manches Wort, was in dem einen Fenster korrekt übersetzt ist, in dem anderen nicht ist. Auch wundere ich mich, dass neue Inhalte auf Holodeck eingespielt werden, die nicht korrekt oder überhaupt nicht übersetzt sind. Z.B. ist das bei der Dilithium-Mine so und bei dem Risa-Event. Diesen "Jetzt nicht" - Bug hatten wir auch schon mal bei Neu Romulus gehabt. Wie kommt es außerdem, dass alte Inhalte, die schon etliche Male gemeldet wurden, immer noch nicht übersetzt sind und sich manchmal sogar nur Platzhalter in der deutschen Version finden (mit einem englischen Text kann man zumindest noch etwas anfangen)? Warum werden Lokalisierungen wieder rausgepatcht, bzw. Dinge die mal richtig waren. Z.B. bei dem Launcher, wo man jetzt immer auf "Korrektur" drücken muss, um das Spiel zu starten?

Mich und sicherlich auch andere würde also interessieren, wie läuft der Prozess der Lokalisierung ab, wann bekommt ihr die neuen Inhalte zum übersetzen, wer übersetzt sie wie und wer testet die Übersetzungen, bzw. wie sieht die Qualitätssicherung aus? Wie kann es zu oben beschriebenen Problemen kommen?

100 % Deutsch ist für mich etwas anderes. ;)
bannerSTO.png
Post edited by darthpetersen on

Kommentare

  • zeratk
    zeratk Beiträge: 2,421 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Optionen
    darthpetersen schrieb: »
    Z.B. ist das bei der Dilithium-Mine so und bei dem Risa-Event. Diesen "Jetzt nicht" - Bug hatten wir auch schon mal bei Neu Romulus gehabt. Wie kommt es außerdem, dass alte Inhalte, die schon etliche Male gemeldet wurden, immer noch nicht übersetzt sind und sich manchmal sogar nur Platzhalter in der deutschen Version finden (mit einem englischen Text kann man zumindest noch etwas anfangen)?

    Damit jeder nachlesen kann worum es sich beim Risa-Bug handelt.


    Schlimm ist auch, das manche Sachen mal so, mal so übersetzt werden, oder ein völlig falscher Begriff für ein Wort verwendet wird, häufig bei Substantiven, die im Kontext fehlerhaft sind, mindestens aber nicht dem gewöhnlichen Sprachgebrauch angehören.
    Da wird wohl zuviel mit Onlinewörterbüchern gearbeitet und schlichtweg der oberste Eintrag verwendet.

    Vorallem wenn man mit "100% auf Deutsch" wirbt, und dann gefühlt die Hälfte falsch übersetzt ist oder in englisch ist, befinden wir uns eigentlich schon an dem Punkt wo mit einer falschen Tatsachenbehauptung geworben wird.
    _______________________

    This is Crypticverse...:mad:

    Nur hier um über die epischen Neuerungen in den Dev-Blogs zu lachen.:biggrin:
  • kartimoz2
    kartimoz2 Beiträge: 3,103 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Optionen
    Stimme Dir auf jeden Fall zu darthpetersen!

    Wie in dem Übersetzungsfehlerthread bereits erwähnt, finde ich es zu aufwendig alle fehlenden Übersetzungen zu melden, da höchstens 60-75% überhapt übersetzt wurden. Die steht definitiv im Widerspruch zur TV-/Internetwerbung und spricht nicht für kompetente Werbefachleute und Qualitätsicherung!
    Ebenfalls in einem anderen thread betonte ich die Misere, dass nach einigen Wartungsarbeiten/Patches bereits übersetzte Texte erneut auf englisch sind oder sogar Fehler bei z.B. technischen Daten eingearbeitet werden.
    Selbst die wöchentlichen Patchnotes brauchen teilweise 18 Stunden, um auf deutsch zu erscheinen. Auf Nachfrage beim CM hiess es, die Patchnotes würden "auf den letzten Drücker" nach Europa gesendet und benötigten daher so lange, bis sie übersetzt sind. Dies spricht mMn nicht für eine gute Zusammenarbeit im Hause!
    Since Feb 2012
  • regbarci
    regbarci Beiträge: 895 Arc Nutzer
    bearbeitet Juni 2013
    Optionen
    darthpetersen schrieb: »
    ...

    100 % Deutsch ist für mich etwas anderes. ;)

    Also im Vergleich zur "ständigen" Verfügbarkeit....
    ist´s auf jeden Fall 100% deutschsprachig
    Pflaumensaft, ein Getränk für Krieger
    Star Bugs Online - Das MMO rund um Rubberbanding und Login-Lotto
  • birdfire1984
    birdfire1984 Veteran der Sternenflotte Beiträge: 330
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Das eine Patchnotes übersetzung erst später kommen kann sollte klar sein wenn man sich die Materie etwas genauer anschaut. Während der Patch aufgespielt wird, weiß man erst was enthalten sein wird. Selbst im Englishen Forum wird ab und an die Patch Notes überarbeitet. Warum sollete man sich also 2 mal die arbeit machen das ganze zu übersezten? Ausserdem sollte jeder im stande sein, die Patch Notes sich selber zu übersetzen, das ich kein Technisches English, das ist normales Schulenglish.

    ICh bijn aber eurer Meinung was die übersetzung im Spiel angeht. Teilweise sind alte Texte einfach wieder auf English. Verstehe ich auch nicht warum das so ist. Auch das neue Sachen einfach auf English erscheinen finde ich eine Frechheit. Teilweise ist es sogar so geschrieben das nur english Profis es verstehen. Viel schlimmer finde ich es aber wenn das Untertitel sind, von Storys oder so. Genauso erst ist der Untertitel Deutsch dann mitten drin English, der Faden geht dann verloren bei der Story, da man sich aufs Übersetzen einstellen muss. Finds traurig grad weil es vor LOR zu über 95% Deutsch war. Traurig... :frown:

    Würde mir da echt einen Übersetzungspatch immer mit wünschen.
    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • Roddenberry
    Roddenberry Beiträge: 697 Moderator im Ruhestand
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Hallo.
    Es steht euch immer frei eure gefundenen Übersetzungsfehler im Thread Fehlende/falsche Übersetzungen zu melden. Dieser Thread wird regelmäßig durch Fero gesichtet, alles zusammengefasst und an das Lokalisierungsteam weitergeleitet.

    Natürlich steht an erster Stelle das technische am laufen zu halten. Dennoch sitzen täglich Übersetzer an der Übersetzung von Missionen, neuen Inhalten etc.

    Durch Legacy of Romulus musste der Rest natürlich auch erstmal zurückstecken damit der Großteil der Texte direkt zum start übersetzt ist.

    Ich bitte euch daher um Verständnis und Gedult.

    Ich habe euer Anliegen aber bereits weitergeleitet.
  • egalois
    egalois Registered Users Beiträge: 28
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Ich habe auch das Gefühl, dass bei den Übersetzungen teilweise unglaublich schlampig gearbeitet wird. Dass etwa einige Klingonen-Missionen noch komplett auf Englisch sind und dieses "100% auf Deutsch" einfach eine Täuschung ist, mal dahin gestellt. Aber dass es hier "Bedrohungskontrolle" und da "Einschüchterung" heißt, oder das man mit "Jetzt nicht" zum Event kommt, oder das Antiprotonenwaffen im Dil-Store unter "Projektilwaffen" geführt werden, oder das mir neuerdings französische Untertitel eingeblendet werden u.s.w. geht echt gar nicht. Vieles davon verwirrt gerade Anfänger unglaublich.

    Tut mir leid, dass ich so harte Worte nutzen muss. Gäbe es ansonsten nicht hunderte Bugs, die seit Monaten ungefixed sind (neue Zen-Schiffe sind eben wichtiger!), dann könnte ich über die Übersetzungsmisere hinwegsehen. Aber so...

    Schön, dass unser Anliegen aber immerhin weitergeleitet wird. Danke Roddenberry.
  • asmodheus
    asmodheus Career Officer Beiträge: 9
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Ich bin ja schon mal recht froh, dass hier mal nicht übertrieben gejammert wird und die Wenigsten hörtere Worte benutzen als notwendig.

    Ich würde euch aber trotz allem mal vorschlagen, über Olgendes nachzudenken:

    Es ist ein amerikanisches (also englischsprachiges) Spiel, das in den USA entwickelt und von einer US-amerikanischen Firma publiziert wird.
    Bis vor gar nicht sooo langer Zeit WAR es komplett übersetzt, aber bei einer Firma aus dem englischsprachigen Raum ist es doch wohl kaum verwunderlich, dass Inhalte bereits veröffentlicht werden, wenn die Übersetzung in andere Sprachen noch nicht erfolgt oder noch unfertig ist. Warum sollten die englischsprachigen Nutzer darunter leiden? Macht bei wirtschaftlicher Betrachtung keinen Sinn, auch wenn es denen unter uns gegenüber unfair ist, die der englischen Sprache nicht mächtig sind.

    Schaltflächen mit falscher Benennung oder ähnliche kleine Fehler, die den Spielfluss nicht wirklich stören, finde ich persönlich nicht schlimm, auch wenn sie länger da sind, als unbedingt sein müsste. Das ist nebenbei auch bei vielen anderen Spielen so, und bei manchen bleiben solche Dinge für die Ewigkeit.
    Die Entwickler können einfach nicht an allem gleichzeitig arbeiten, es sind ja auch nur Menschen und manche Dinge werden als wichtiger eingestuft, als Andere. Das ist normal.

    Also: ruhig bleiben, Kaffee, Tee oder auch ein Bier trinken und einfach mal in Ruhe abwarten. Spart Nerven und verlängert das Leben. :wink:
  • farinat0r
    farinat0r Beiträge: 1,001 Arc Nutzer
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Du magst recht haben asmodheus, aber deine Rhetorik hat einen Hacken:

    Das Spiel war nicht ein Mal bereits vollständig übersetzt, sondern gleich zwei Mal.

    Cryptic übt sich aktuell als Wiederholungstäter, und die Übersetzung ist zwar noch lange nicht auf einem Stand wie noch Ende 2011 und wir haben den Luxus, dass sich ein Übersetzungsteam um die Texte kümmern will (das war nicht immer so), aber Cryptic wird aktuell wieder rückfällig, und statt besser wird die Übersetzung Berichten zu folge sogar wieder lückenhafter.

    Hättest du mich bis Mitte 2012 gefragt, hätte ich dir mit Recht und auch ein wenig Stolz gesagt, dass du gerne in einen verlinkbaren Thread vorhandene Übersetzungsschwächen eintragen sollst. Und hätte mit der Prognose, dass diese Schwäche einige Wochen später behoben würde, sicherlich nicht daneben gelegen.

    Heute? Bin ich mir nicht mal mehr sicher ob es Sinn macht Fehler überhaupt noch zu melden.

    Neuer Inhalt kommt grundsätzlich englisch auf die Server, und sei es mit noch so wenig Text. Und vorhandene Lücken werden mit Glück nach starker Nachfrage im Forum und auf drängen des CM (also Fero) mehrere Monate später wenig zufriedenstellend "behoben". An diversen Fehlern wurde selbst auf heftige Kritik hin noch immer nichts geändert, dabei ist deren Einführung schon fast 1,5 Jahre her.

    Glaub mir in der Zeit hab ich schon eine menge Tee getrunken. (echten Tee)
    Orginalbeitritt: Feb 2010
  • maddinm214
    maddinm214 Beiträge: 128 Arc Nutzer
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Hallo Roddenberry,

    ist ja echt nett, dass du dich darum kümmerst. Aber die Fehler, die schon gemeldet worden vor LOR sind größtenteils noch nicht ausgemerzt. Im Fehlermeldungsthread habe ich einen Link zu einem Entwickler stehen, dass ein Update demnächst kommen soll. Höre mal nach, wann das ist, meine Frage war ja schon vor Paar Wochen und welche Lokalisierungsfehler gemacht sind. In Neverwinter ist ein Übersetzer sogar aktiv im Forum, wo man merkt, dass was getan wird und dies sieht man auch in den Patchnotes. Der STO Übersetzer sollte sich mal zu Wort melden.
  • Roddenberry
    Roddenberry Beiträge: 697 Moderator im Ruhestand
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    @maddinm214: Leider erhalte ich auch nicht so viele Informationen. Wir stecken teilweise genau da wo ihr auch seid. Wenn hier im Forum Fragen aufkommen versuchen wir intern die Antwort in Erfahrung zu bringen. Ich könnte mich auch an die Frage hängen. Schicke mir doch mal per PN den Link.

    Was die Übersetzung bei Star Trek Online angeht liegt hier auch noch ein anderes Problem vor: Neverwinter ist von Anfang an unter den Fittichen von PWE. Dadurch kann PWE besser sorge dafür tragen, dass die Übersetzung sofort oder schneller perfektioniert wird.
    Bei Star Trek Online hat Atari und Cryptic eine größere weiter verstreute Baustelle hinterlassen und PWE koordiniert alle Kräfte das Spiel am laufen zu halten und schnellst möglich Bugs zu beseitigen.

    Ich hoffe auch bald perfekte Textbausteine im Spiel zu haben ;)
  • strenzler
    strenzler Beiträge: 116 Arc Nutzer
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Roddenberry schrieb: »
    Hallo.
    Es steht euch immer frei eure gefundenen Übersetzungsfehler im Thread Fehlende/falsche Übersetzungen zu melden. Dieser Thread wird regelmäßig durch Fero gesichtet, alles zusammengefasst und an das Lokalisierungsteam weitergeleitet.

    Natürlich steht an erster Stelle das technische am laufen zu halten. Dennoch sitzen täglich Übersetzer an der Übersetzung von Missionen, neuen Inhalten etc.

    Durch Legacy of Romulus musste der Rest natürlich auch erstmal zurückstecken damit der Großteil der Texte direkt zum start übersetzt ist.

    Ich bitte euch daher um Verständnis und Gedult.

    Ich habe euer Anliegen aber bereits weitergeleitet.

    Sorry, aber mal ganz ehrlich: Wenn ich jedes mal ein Übersetzungsproblem melden würde, käme ich nicht in den Genuss als Beispiel die romulanischen Episoden unterbrechungsfrei spielen zu können, da ich sogleich meinen screenshot hier implementieren müsste.

    Desweiteren darf es höchstens in der Beta die Mühe der Spieler wert sein, solche Fehler zu melden, nicht aber in der "vollendeten" Version.

    Kurz nach erscheinen von LoR habe ich einen Romulaner angefangen und bis Lvl 20 gespielt, trotz diverser Übersetzungsfehler. Doch es hat so sehr den Spielspaß gestört, dass ich erst einmal bis dato mit Sto pausiert habe in der Hoffnung, dass die Übersetzungsprobleme bereinigt werden um dann noch einmal den Romulaner anfangen zu können, dieses mal mit richtiger Übersetzung und folglich die Möglichkeit den Inhalt der Episoden vernünftig folgen zu können. In Anbetracht dessen wie viele Patches seit dem aufgespielt wurden war ich eigentlich recht zuversichtlich.

    Aber was ich gerade sah, verstimmte mich wieder ungemein:

    Nachdem ich gerade meinen neuen Romulaner erschaffen hatte und sein Spiel startete musste ich leider feststellen, dass das Intro Video immer noch nicht untertitelt ist! Die darauffolgenden Videos sind wieder ein Gemisch aus deutschen und englischen Untertiteln.

    Kurz: Es hat sich seit der Veröffentlichung von LoR scheinbar NICHTS geändert hinsichtlich Übersetzung.

    Die Lust auf Sto ist gerade wieder dahingeblasen. Echt schade.

    Dabei kann die Lösung recht einfach sein: PW sollte sich einfach temporär Praktikanten einstellen, die relativ kostengünstig sich auf die Suche der Übersetzungfehler begeben können.

    Das sollten nicht die Spieler machen, auch wenn die Communitiy bis zu einem gewissen Grad hilfsbereit ist, liegt es nicht an uns, solch ein Heer an Übersetzungsfehlern ausfindig zu machen!

    Das wäre unprofessionell seitens Cryptic/PW!
  • darthpetersen
    darthpetersen Beiträge: 948 Arc Nutzer
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Traurig, dass dieser offensichtliche Fehler im Launcher immer noch nicht behoben ist, wo man auf "Korrektur" klicken muss, um das Spiel zu starten. Früher stand da mal "Spielen".

    Ebenso mit dem Fehler "Jetzt nicht" im Risa-System oder im Nimbus - System.
    bannerSTO.png
  • strenzler
    strenzler Beiträge: 116 Arc Nutzer
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Ich habe zum dem Thema mal eine Umfrage gestartet. Vielleicht hilft es den Entwicklern ein Gefühl dafür zu bekommen, wie viel hinsichtlich Übersetzung noch im Argen liegt.

    http://sto-forum.de.perfectworld.eu/showthread.php?p=4574112#post4574112
  • Phlox
    Phlox Registered Users Beiträge: 157 ✭✭✭
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Hi Strenzler,

    Ich denke ich habe mit Vipersoul gestern Brandon und Fero eindeudig gezeigt, wie wichtig das Thema ist. Auch viele andere haben gerade die Lokalisierung angesprochen und ich denke, dass da ganz große Bewegung rein kommt. Fero meinte auch, dass ihn das Thema sehr stört und ärgert und dass er weiter druck machen will, damit die Übersetzung besser wird. Ich denke den Besten beweis für eine gelungene Investition haben wir gestern geliefert, als 45 Leute auf dem Treffen waren. In London wahren nur 5. Das will was heißen.

    Es bewegt sich was. Geduld ist das Stichwort.
    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • strenzler
    strenzler Beiträge: 116 Arc Nutzer
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Phlox schrieb: »
    Hi Strenzler,

    Ich denke ich habe mit Vipersoul gestern Brandon und Fero eindeudig gezeigt, wie wichtig das Thema ist. Auch viele andere haben gerade die Lokalisierung angesprochen und ich denke, dass da ganz große Bewegung rein kommt. Fero meinte auch, dass ihn das Thema sehr stört und ärgert und dass er weiter druck machen will, damit die Übersetzung besser wird. Ich denke den Besten beweis für eine gelungene Investition haben wir gestern geliefert, als 45 Leute auf dem Treffen waren. In London wahren nur 5. Das will was heißen.

    Es bewegt sich was. Geduld ist das Stichwort.

    Wäre Berlin nicht 6 Std Fahrzeit von mir entfernt, hätte ich mich gestern gerne dazu gesellt. Aber dafür kam die Ankündigung zu kurzfristig.

    Aber vielen Dank für das Feedback Phlox!
  • kolossossexosmax
    kolossossexosmax Registered Users Beiträge: 29
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Moinsen... ^^
    Da ich nicht dauerhaft STO spiele, bekomme ich manche Dinge zwischendurch nicht mit, aber ich muss schon sagen, dass es mal was angenehmes ist zur Abwechslung, dass sich hier die Moderatoren um die Spieler wirklich kümmern und offensichtlich immer was unternehmen.
    Ich habe mittlerweile genug Spiele gehabt, bei denen sich nicht mal im Ansatz gekümmert wurde. Da bleibt mir nur eins zu sagen:

    EINFACH KLASSE!


    Die englisch / französisch / russisch / deutschen Texte find ich zwar auch ganz schön heftig, aber das überlebt man ja noch.

    Was ich viel nervtötender finde:

    >>"Aufgabe X - Fliege hier und dahin."<<
    Man macht das und kommt irgendwo im nirgendwo an und dort geht es aber überhaupt nicht weiter. In den Texten sind auch keine wirklichen Hinweise. Einmal bin ich dann einfach nur noch durch die gesamte Galaxie geflogen und hab mein Ziel nach ca. 60 Minuten Suche gefunden...das war unglaublich..."toll"! (-.-)

    Gott sei dank gibt es bei dem Spiel hier massenhaft Spieler, die sich gegenseitig helfen und massenhaft WIKIs. Kenn ich sonst so auch nicht... (Armutszeugnis für viele andere Spiele)

    Hoffe mal, dass sich an solchen Dingen bald was ändert, weil sonst ist STO einfach der absolute Hammer!

    MfG Kolossos
  • Phlox
    Phlox Registered Users Beiträge: 157 ✭✭✭
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Moinsen... ^^
    Da ich nicht dauerhaft STO spiele, bekomme ich manche Dinge zwischendurch nicht mit, aber ich muss schon sagen, dass es mal was angenehmes ist zur Abwechslung, dass sich hier die Moderatoren um die Spieler wirklich kümmern und offensichtlich immer was unternehmen.
    Ich habe mittlerweile genug Spiele gehabt, bei denen sich nicht mal im Ansatz gekümmert wurde. Da bleibt mir nur eins zu sagen:

    EINFACH KLASSE!

    Vielen Dank für das Lob. Das ist grund genug weiterhin zu versuchen euch so viel wie möglich zu helfen. Wir können zwar nicht alles klären, aber doch recht viel. :)
    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • darthpetersen
    darthpetersen Beiträge: 948 Arc Nutzer
    bearbeitet Juli 2013
    Optionen
    Man muss im übrigen immer noch auf "Korrektur" und "Jetzt nicht" klicken. Echt traurig, dass nicht mal diese beiden peinlichen und viel diskutierten Fehler entfernt werden konnten.
    bannerSTO.png