Dies ist der Bereich "Feedback" für den PC.
Den entsprechenden Bereich für PS4 findet ihr hier und den für Xbox hier.
Nach vier Wochen Auszeit mal wieder und
ocmogry
Beiträge: 174 Arc Nutzer
- Die neuen Missionen von "Cardassianischer Kampf" haben immernoch die Kurzbeschreibungen der ehemaligen Missionen
- Bei "besonderen Episoden" steht immernoch die Kurzbeschreibung von "Schritt zwischen den Sternen"
- "Staub zu Staub" ist in Qs Dialogfenster immernoch die zu wiederholende Mission
- Abstürze, mindestens 1 mal pro Charakter
Ich finde es super, dass jetzt wieder neue Schiffe, neuer Content, rausgehauen wird, während das Spiel immernoch die gleichen Probleme hat wie vorher auch. Wirklich gepatcht wird doch nur noch das, was neu dazukommt, die alten Fehler werden scheinbar einfach ignoriert und in Ruhe gelassen, weil ja sowieso 9 von 10 Spieler im Endgame sitzen und ständig nach neuen Schiffen geiern.
Es ist tatsächlich Paradox, wenn ihr euch (jedenfalls nicht öffentlich denke ich) darüber wundert, wieso STO ständig Spieler verliert, aber ihr auch nicht einsehen wollt, dass es im Spiel massenhaft Fehler gibt, die einem einfach den Spielspaß rauben.
Mein Lieblingsbespiel für (Entschuldigung für die Wortwahl) Schlamperei ist immernoch die Übersetzung der Untertitel/Dialoge von "Mitternacht". Ich kann mich jetzt nicht an alle Momente, wo die deutschen Untertitel einfach nur falsch waren erinnern, aber an meinen Lieblingspatzer erinnere ich mich immer wieder gerne, nämlich den aus der letzten Videosequenz auf Iconia:
Sela schreit auf Englisch: "No, this isn't our mission!"
Und im übersetzten Sub: "Für Romulus!"
Wer hat bitte diese Übersetzung angefertigt?! Und wieso hat das niemand gegengelesen?! Und warum, warum, ist dieser Fehler und die ganzen anderen, nach vier Wochen immernoch präsent?!
0
Kommentare
-
Ganz einfach. Fehlerbeseitigungen Regen die Spieler nicht dazu an Zen zu kaufen. Solange es genug Spieler gibt die jedes neue Schiff sofort haben müssen geht der Plan von PW doch auf. Warum soll man denn etwas machen was die Firma Geld kostet. So läuft das heute leider.WENN ICH ÜBER STAR TREK REDE DANN NIMMT DIES JJ TREK AUS0
-
Deswegen spiele ich nur englisch. Die deutsche Version kann man vergessen.
Nicht nur, dass falsch übersetzt wurde, es wird teilweise auch was vergessen:
=> Die romulanischen Plasmawaffen haben auch einen Diruptor PROC, der in der deutschen Beschreibung nicht auftaucht.
=> Oder man wird in der deutschen Version bei einer Mission zu einem Nebel im klingonischen Raum geschickt, obwohl man zum Azure-Nebel im romulanischen Raum müsste.
Ich finde, dass jetzt auch alles zu tode übersetzt wurde:
=> Ruf-System
Im englischen heißt das Reputation. Im deutschen gibt es auch Reputation und es hat die gleiche Bedeutung wie Ruf bzw. ist sogar noch besser in der Erläuterung.
Es wäre meiner Meinung nach sinnvoll einige Begriffe im englischen zu lassen oder anderes zu übersetzen.0
Kategorien
- Alle Kategorien
- 21.9K Star Trek Online
- 4.8K Nachrichten der Föderation
- 675 Versionshinweise
- 4.7K (PC) Allgemeine Diskussionen
- 847 Flottenverwaltung
- 173 Tribble Testserver
- 76 Vorstellungen
- 523 (PS) Allgemeine Diskussionen
- 64 Feedback
- 272 Fehler- und Problemberichte
- 23 Flottenverwaltung
- 339 (Xbox) Allgemeine Diskussionen
- 34 Feedback
- 189 Fehler- und Problemberichte
- 14 Flottenverwaltung
- 1.6K Die Akademie
- 75 Guides & Tutorials
- 117 PvE-Bereich
- 98 PvP-Bereich
- 381 The Foundry von STO
- 130 Foundry Datenbank
- 1.3K (PC) Feedback
- 5.6K (PC) Fehler- und Problemberichte
- 155 Fanart
- 386 10 Vorne (Offtopic)