Übersetzung: Elachi Walker = Elachi Spaziergänger
lordanaka
Beiträge: 1 Arc Nutzer
Abgesehen von den Vielen keinen Fehler der deutschen Version ist mir nur ein wirklich großer Stimmungskiller Aufgefallen:
Auf der romulanischen Seiten, im Luft/Shuttelkampf am Boden der Kolonie hießen die angreifenden Riesen-Killer-Maschienen schlicht "Elachi Spaziergänger". Es passt nicht so richtig für eine Über-Killer-Maschiene.
Mein Vorschlag ggf. "Elachi Läufer" bzw. "Elachi Kampfläufer".
Auf der romulanischen Seiten, im Luft/Shuttelkampf am Boden der Kolonie hießen die angreifenden Riesen-Killer-Maschienen schlicht "Elachi Spaziergänger". Es passt nicht so richtig für eine Über-Killer-Maschiene.
Mein Vorschlag ggf. "Elachi Läufer" bzw. "Elachi Kampfläufer".
Post edited by lordanaka on
0
Kommentare
-
Oder einfach als Eigenname bei Walker belassen, wäre meine Idee ^^0
-
Elanchi spaziergänger hat doch mal was ^^... es hat schon seine gründe warum ich lieder die englische version zocke :biggrin:0
-
Na ja - ob nun Elachi Geher oder Spaziergeher
Aber jetzt mal im ernst - Elachie Spaziergeher passt doch - immerhin geht das ding ja nun wirklich nur Spazieren
Also mir wäre auch der Kampfläufer lieber.STO - nicht SO - Fraktionsschiffe für Jede Fraktion, nicht nur KVS und Föderation!0 -
Haha, Herrlich.
Das beweist mir, dass bei Cryptic nur ein Amerikaner an den Übersetzungen mit Hilfe von Google Translator arbeitet.
Mal ehrlich, kann ich irgendwo meine Bewerbung für den Job einreichen?0 -
Bringt mich auch zum Schmunzeln.
Wir werden den Elachi schleunigst klarmachen, dass sie nicht zum Spazierengehen hergekommen sind.0 -
Kennt jemand das Comic Daywalker, naja zumindest dürfte jeder die Filme kennen.
Man stelle dich vor "man" hätte das als Tagesspaziergänger übersetzt.
Mir kann keiner erzählen, dass hier Menschen am Werk sind, die deutsch als Muttersprache haben.
mfg"Fate: Protects fools, little children and ships named Enterprise."0 -
timelord79 schrieb: »Haha, Herrlich.
Das beweist mir, dass bei Cryptic nur ein Amerikaner an den Übersetzungen mit Hilfe von Google Translator arbeitet.
Mal ehrlich, kann ich irgendwo meine Bewerbung für den Job einreichen?
Nein, denn Du erfüllst die Grundvoraussetzung eines Cryptic-Mitarbeiters net:
IQ auf der Höhe von Toastbrot. :biggrin:0 -
bigshowsavas2 schrieb: »Oder einfach als Eigenname bei Walker belassen, wäre meine Idee ^^
Elachi AT-AT :cool:0 -
Beleidigt mal Cryptic-Mitarbeiter nicht so. Ich muss zwar zugeben, dass Ich mich auch andauernd frage ob sie einfach unterbesetzt sind oder die Mitarbeiter nicht die Sprachlichen kenntnisse f?r eine saubere ?bersetzung haben, aber man sollte sie nicht unbedingt so Beleidigen.
P.S. So schlimm wie ich es geschrieben habe ist es nun auch wieder nicht, aber es geht in die Richtung.[SIGPIC][/SIGPIC]0 -
Es drängt sich schon der Eindruck auf, dass mit Übersetzungssoftware gearbeitet wird. Ist ja eigentlich auch legitim. Nur sollte das Ergebnis dann wenigstens von einem Muttersprachler nochmal gegengelesen werden um derartige "Stilblüten" zu vermeiden. Btw. ein weiteres Fundstück ist der Attack Saur der Gorn, aus dem die Übersetzung die Aufforderung Saur attackieren gemacht hat (eigentlich unnötig, da man Feinde i.d.R. sowieso attackiert :rolleyes:).Es genügt nicht keine Meinung zu haben, man muss auch unfähig sein sie auszudrücken!0
-
-
nebenbei der elachi 3set bonus vom raumset ( haywire ) wurde mit bindedraht übersetzt. da sollte auch nochmal einer ran.0
-
Was ich komisch finde, ist, dass diese Übersetzungen offenbar kein deutscher Muttersprachler macht. Das wäre doch was für das Team von Fero. Nicht dass ich denen mehr Arbeit aufbürden möchte, aber man könnte das Team ja um einen Mann mit Teilzeit erweitern.
Oder die noch bessere Idee: Man gibt den Job einem freiwilligen STO-Hardcore-Gamer, der das mit Leidenschaft macht und erst noch die ganzen Trek-Hintergründe kennt. Als Dank gibt's dann für ihn z.B. 2500 kostenlose Zen pro Monat. Das wäre doch eine Win-Win-Situation für alle.0 -
helvetiamatt81 schrieb: »Oder die noch bessere Idee: Man gibt den Job einem freiwilligen STO-Hardcore-Gamer, der das mit Leidenschaft macht und erst noch die ganzen Trek-Hintergründe kennt. Als Dank gibt's dann für ihn z.B. 2500 kostenlose Zen pro Monat. Das wäre doch eine Win-Win-Situation für alle.
Das Thema Community-Übersetzungen wurde ja schon öfter mal angesprochen - nur leider wird daraus aus rechtlichen Gründen wohl nie etwas werden...
[SIGPIC][/SIGPIC]0
Kategorien
- Alle Kategorien
- 21.8K Star Trek Online
- 4.8K Nachrichten der Föderation
- 675 Versionshinweise
- 4.7K (PC) Allgemeine Diskussionen
- 847 Flottenverwaltung
- 173 Tribble Testserver
- 76 Vorstellungen
- 523 (PS) Allgemeine Diskussionen
- 64 Feedback
- 272 Fehler- und Problemberichte
- 23 Flottenverwaltung
- 339 (Xbox) Allgemeine Diskussionen
- 34 Feedback
- 189 Fehler- und Problemberichte
- 14 Flottenverwaltung
- 1.6K Die Akademie
- 75 Guides & Tutorials
- 117 PvE-Bereich
- 98 PvP-Bereich
- 381 The Foundry von STO
- 130 Foundry Datenbank
- 1.3K (PC) Feedback
- 5.6K (PC) Fehler- und Problemberichte
- 155 Fanart
- 386 10 Vorne (Offtopic)