Dies ist der Bereich "Feedback" für den PC.



Den entsprechenden Bereich für PS4 findet ihr hier und den für Xbox hier.

Übersetzungswahn / -fehler

villainvile
villainvile Beiträge: 811 Arc Nutzer
bearbeitet April 2013 in (PC) Feedback
Jolan'tru!


Ich spiele schon seit Anfang an englisch, weil damals es Cryptic nicht für nötig gehalten hat eine deutsche Lokalisierung herauszubringen. Beziehungsweise, es immer auf ein fehlerhaftes Tool geschoben hat.

Nun hat Atari übernommen und ich spiele immer noch in englischer Sprache. Warum? Weil jetzt einfach alles übersetzt wird.
Den Begriff 'Reputation' bräuchte man gar nicht auf 'Ruf' übersetzen, weil es im Prinzip das selbe ist. Dann haben wir da ewig lange Wortkonglomerate, die man leicht kürzen könnte (was bei einigen Reitern sehr zu wünschen wäre), wenn man sich mit der deutschen Sprache etwas mehr beschäftigen würde. Auch die 'Verschlossenen Kisten' könnte man kürzen, denn 'Box' gibt es auch in der deutschen Sprache und bedeutet das selbe.
Es gibt Begriffe, die sind einfach falsch oder leicht sinnentfremdet (aber durch Nachdenken kann sich einem dann erschließen was gemeint ist). Dann gibt es da diverse Fehler, wie zum Beispiel, in der KDF Mission, wo man die Romulaner aus dem Yan-Nebel vertreiben soll. In der deutschen Lokalisierung wird dort aber der Azure-Nebel genannt.

Also, liebes Übersetzungsteam: Verfallt nicht in einen kompletten Übersetzungswahn, dass alles und jedes Wort in Deutsch sein muss! Den ein oder anderen Begriff könnt ihr ruhig im Englischen belassen. Sofern das Wort kürzer als das deutsche Original ist und es im deutschen die gleiche oder eine ähnliche Bedeutung hat. ;)

Qapla'!
X-Kooperative [FED]
Kader K [KDF]
https://forum.bosl.info
RPG: https://startrek-rpg.bosl.info
Post edited by villainvile on

Kommentare

  • kartimoz2
    kartimoz2 Beiträge: 3,103 Arc Nutzer
    bearbeitet April 2013
    :)
    Wenn es wenigstens Menschen wären...die meisten Fehler stammen eindeutig von der Software, mit der alles übersetzt wird.
    Stimme Dir zu - eine Reputation ist eine Reputation usw.
    Viele der Übersetzungsfehler sind zwar bereits (seit gefühlten Ewigkeiten) gemeldet, werden jedoch nicht bearbeitet - die Software kann halt den Fehler nicht erkennen und das Personal dafür scheint zu teuer zu sein(?).
    Ich spiele allerdings bewusst auf deutsch, um diese Fehler zu finden - manchmal sind sie zwar extrem verwirrend (komplett anderer Name - wie Du schon gesagt hast) - und mich teilweise zu amüsieren.
    In einem der Blogs haben sie sogar aus Tasha Yar Tasha Tar gemacht - abschreiben ist halt auch schwierig ;)

    So far mate - it´s not a mistake made by men - it´s a mistake by the machines...as always...
    .
    Since Feb 2012
  • stony27101983
    stony27101983 Beiträge: 278 Arc Nutzer
    bearbeitet April 2013
    Ich sag nur "Tiefenraum Neun" ...
    Wurde inzwischen ja zu "Deep Space Nine/9" geändert, aber was mich noch stört, ist, dass die NPCs oft sagen "zur Deep Space Nine" ... klar, es ist DIE Station, also fliegt man "zur / zu der" Station... in der Serie sagt man jedoch regelmäßig "nach Deep Space Nine".
    [SIGPIC][/SIGPIC]