bug / mauvaise traduction
canaoo
Messages: 69 ✭✭
Bonjour,
Il y a encore beaucoup de bug dans les traductions lorsque je ramasse un esprit élémental par exemple il me propose un "(s)".. alors qu'au pluriel, on dit élémentaux.
Aussi la traduction n'accorde pas les verbes..
Il y a encore beaucoup de bug dans les traductions lorsque je ramasse un esprit élémental par exemple il me propose un "(s)".. alors qu'au pluriel, on dit élémentaux.
Aussi la traduction n'accorde pas les verbes..
Post edited by canaoo on
0
Réponses
-
Bonjour Canaoo,
Merci d'avoir reporté ce problème. Cependant, nous avons besoin de davantage d'information afin de le remonter et si possible le corriger. Veuillez fournir plus de détails et joindre un screenshot où le bug est bien visible.
Merci !0 -
fenrirsama a écrit: »Bonjour Canaoo,
Merci d'avoir reporté ce problème. Cependant, nous avons besoin de davantage d'information afin de le remonter et si possible le corriger. Veuillez fournir plus de détails et joindre un screenshot où le bug est bien visible.
Merci !
Demander de fournir un screenshot de l'exemple n'est donc absolument pas pertinent et ne répond de toute évidence pas à l'attente de Canaoo.
Je me permet donc de reformuler le problème ainsi :
Les traductions des textes du jeu étant truffées de fautes, d'incohérences et de contresens, serait-il possible à PWE de faire son travail d'éditeur qui consiste, entre autres, à assurer la correction des traductions qui sont proposées aux utilisateurs ?0 -
Demander de fournir un screenshot de l'exemple n'est donc absolument pas pertinent et ne répond de toute évidence pas à l'attente de Canaoo.
Demander de lui fournir un screen est absolument pertinent et permet de répondre à l'attente de Canaoo.
Oui, il existe des bugs de traduction, mais quel est le plus simple pour les développeurs entre:
¤ Relire tous les passages écrits du jeu (descriptions des skills, discours des pnj, descriptions des objets), et ce, afin de trouver 1 faute bien cachée.
¤ Regarder un screen, voir ou est la faute relevée par le screen, la résoudre.
La seconde solution est clairement plus simple et plus rapide.
Donc oui, elle implique de fournir un screen par bug, désolé si appuyer sur une touche est trop demandé à certains et qu'ils préféreraient que les développeurs et traducteurs lisent des textes dont la longueur est équivalente à plusieurs livres.Je me permet donc de reformuler le problème ainsi :
Les traductions des textes du jeu étant truffées de fautes, d'incohérences et de contresens, serait-il possible à PWE de faire son travail d'éditeur qui consiste, entre autres, à assurer la correction des traductions qui sont proposées aux utilisateurs ?0 -
Bonjour,
Merci de vos réponses et en effet je parle d'un problème général, car les erreurs, il y en a à la pelle.
Je n'ai pas de screen de mon exemple (le drop de mon objet) mais reprendre tout le jeu pour le corriger screen par screen serait un travail bien trop important pour moi.0
Ajouter un commentaire
Catégories
- Toutes les catégories
- 2.8K PWI
- 201 Nouvelles et annonces
- 13 Patch-Notes
- 632 Discussion générale
- 56 Tutoriels
- 219 Le jeu
- 139 Quêtes
- 6 PvP
- 36 Artisanat
- 148 Guildes
- 1.2K Feedback et assistance
- 93 Suggestions
- 96 Bugs / Localisation
- 162 Races et classes
- 42 Chimères
- 23 Elfes
- 58 Gaïens
- 15 Humains
- 7 Ombres
- 15 Thalatans
- 168 Hors sujet
- 63 General Discussion
- 3 Off-Topic
- 45 News & Announcements
- Discount Offers
- 39 Official Announcements
- 6 Technical Information
- 10 Community-Area
- 4 Factions
- Official Tutorials
- Player Tutorials
- 2 Players asking Players
- PvP-Hall
- 1 Quest-Area
- 3 Suggestions
- Tavern of sharp sword [RPG]
- Territory Wars
- 5 Race & Classes
- Earthguard
- Human
- Nightshade
- 1 Tideborn
- 4 Untamed
- Winged Elf
- Crafting-Area
- Apothecary
- Blacksmith
- Craftsman
- Tailor