Bitte lest euch die Foren-Regeln durch:
http://www.arcgames.com/de/forums/pwide#/discussion/55755/perfect-world-europe-community-regeln-und-richtlinien
http://www.arcgames.com/de/forums/pwide#/discussion/55755/perfect-world-europe-community-regeln-und-richtlinien
Fehlerhafte Skillbeschreibungen
Craymer - Raging Tide
Beiträge: 40 ✭✭
Ums mal etwas übersichtlicher zu halten, mach ich mal ein Extra-Thema nur für Skills auf. Wenn ich weitere Fehler diesbezüglich findet, könnt ihr sie ja auch hier posten.
Spontan ist mir dieser Fehler bei den Sucher-Debuffs aufgefallen
Dort heißt es: "Kann nicht als erster Angriff verwendet werden." Das ist definitiv falsch. Natürlich kann man diesen Debuff zuerst auf ein Mob werfen. Gleiches gilt für die anderen beiden Sucher-Debuffs. Im englischen heißt es: "Cannot be bound as primary attack" oder so ähnlich. Schon im englischen Forum gab es darüber eine Diskussion, dass es vermutlich schon vom Chinesischen aus falsch übersetzt wurde. Spekuliert wurde dann, dass es vermutlich bedeutet, dass sich dieser Debuff nicht auf Normal-Attacks auswirkt, also Schaden ohne Skills (einfaches Draufhauen).
Es geht weiter:
Besagten Skill Zwiehieb gibt es nicht. Er heißt Zwillingshieb. Könnte zu Verwirrungen führen.
Spontan ist mir dieser Fehler bei den Sucher-Debuffs aufgefallen
Dort heißt es: "Kann nicht als erster Angriff verwendet werden." Das ist definitiv falsch. Natürlich kann man diesen Debuff zuerst auf ein Mob werfen. Gleiches gilt für die anderen beiden Sucher-Debuffs. Im englischen heißt es: "Cannot be bound as primary attack" oder so ähnlich. Schon im englischen Forum gab es darüber eine Diskussion, dass es vermutlich schon vom Chinesischen aus falsch übersetzt wurde. Spekuliert wurde dann, dass es vermutlich bedeutet, dass sich dieser Debuff nicht auf Normal-Attacks auswirkt, also Schaden ohne Skills (einfaches Draufhauen).
Es geht weiter:
Besagten Skill Zwiehieb gibt es nicht. Er heißt Zwillingshieb. Könnte zu Verwirrungen führen.
Post edited by Craymer - Raging Tide on
0
Kommentare
-
Hi Craymer,
vielen Dank für das Feedback.Craymer - Raging Tide schrieb: »Ums mal etwas übersichtlicher zu halten, mach ich mal ein Extra-Thema nur für Skills auf. Wenn ich weitere Fehler diesbezüglich findet, könnt ihr sie ja auch hier posten.
Spontan ist mir dieser Fehler bei den Sucher-Debuffs aufgefallen
Dort heißt es: "Kann nicht als erster Angriff verwendet werden." Das ist definitiv falsch. Natürlich kann man diesen Debuff zuerst auf ein Mob werfen. Gleiches gilt für die anderen beiden Sucher-Debuffs. Im englischen heißt es: "Cannot be bound as primary attack" oder so ähnlich. Schon im englischen Forum gab es darüber eine Diskussion, dass es vermutlich schon vom Chinesischen aus falsch übersetzt wurde. Spekuliert wurde dann, dass es vermutlich bedeutet, dass sich dieser Debuff nicht auf Normal-Attacks auswirkt, also Schaden ohne Skills (einfaches Draufhauen).
Habe den Text geändert und sollte mit einem der nächsten Patches gefixt sein.Craymer - Raging Tide schrieb: »
Auch dieses Problem sollte mit einem der nächsten Patches behoben sein.
Vielen Dank nochmals, besonders für den ausführlichen Kommentar.
Sollten dir weitere Unstimmingkeiten ins Auge springen, bitte immer her damit.Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
-
-
Absti - Harshlands schrieb: »Ich hab auch zwei kleine Übersetzungsfehler gefunden, nichts gravierendes aber dennoch Fehler.
Beim Bogenschützenskill "Tief zielen!"
Es müsste Schuss heissen, nicht Schluss.
Beim Bogenschützenskill "Segen des Condors"
Es müsste Beschwört heissen, nicht Beschört.
Danke! Beides wurde angepasst!Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
-
Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
Beim Assassin ist mir aufgefallen:
"Tackling Slash", übersetzt mit "Aufgeschlitzt" (mein Vorschlag: Lähmender Schnitt) und das Buch dazu heißt: "Lähmendes Aufschlitzen", aber nur zu finden unter "Aufgeschlitzt" im Auktionshaus.
"Maze Steps", übersetzt mit "Sprungschritt" und das Buch dazu heißt: "Schritte Merken", aber nur zu finden unter "Sprungschritt" im Auktionshaus.
"Deaden Nerves", übersetzt mit "Taube Nerven" und das Buch dazu heißt: "Nervtöten", aber nur zu finden unter "Taube Nerven" im Auktionshaus.
"Chill of the Deep", übersetzt mit "Kälte der Tiefe" und das Buch dazu heißt: "Frappierendes Können", aber nur zu finden unter "Kälte der Tiefe" im Auktionshaus.
"Subsea Strike", übersetzt mit "Heimliches Zustoßen" (mein Vorschlag: Meeresschlag oder Tiefseeschlag).
"Raving Slash", übersetzt mit "Rabiates Aufschlitzen" (mein Vorschlag: Rabiater Schnitt; in Anlehnung an Lähmender Schnitt).0 -
Hallo Edalus!
Danke für deine VorschlägeEdalus - Dreamweaver schrieb: »Beim Assassin ist mir aufgefallen:
"Tackling Slash", übersetzt mit "Aufgeschlitzt" (mein Vorschlag: Lähmender Schnitt) und das Buch dazu heißt: "Lähmendes Aufschlitzen", aber nur zu finden unter "Aufgeschlitzt" im Auktionshaus.
"Maze Steps", übersetzt mit "Sprungschritt" und das Buch dazu heißt: "Schritte Merken", aber nur zu finden unter "Sprungschritt" im Auktionshaus.
"Deaden Nerves", übersetzt mit "Taube Nerven" und das Buch dazu heißt: "Nervtöten", aber nur zu finden unter "Taube Nerven" im Auktionshaus.
"Chill of the Deep", übersetzt mit "Kälte der Tiefe" und das Buch dazu heißt: "Frappierendes Können", aber nur zu finden unter "Kälte der Tiefe" im Auktionshaus.
Vielen Dank!Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
Ein alter Fehler aus dem Englischen fiel mir grade ein, wieder beim Assassin.
Kraftspurt/Power Dash hat einen Fehler in der Beschreibung, und zwar steht da, die Fähigkeit erhöhe Wut-Schaden/Rage Damage, aber tatsächlich wird die Krit-Chance erhöht.0 -
Edalus - Dreamweaver schrieb: »Ein alter Fehler aus dem Englischen fiel mir grade ein, wieder beim Assassin.
Kraftspurt/Power Dash hat einen Fehler in der Beschreibung, und zwar steht da, die Fähigkeit erhöhe Wut-Schaden/Rage Damage, aber tatsächlich wird die Krit-Chance erhöht.
Stimmt! Geändert.
Danke schön.Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
Die Änderungen kamen flott ins Spiel selbst; super Sache, wie fleißig Du hier herumwerkelst .
Was hältst Du davon, drei angesprochene Assassin-Fähigkeiten umzunennen? Ich hatte ja Vorschläge gemacht, die mir etwas kürzer und aussagekräftiger erschienen .
"Aufgeschlitzt" ändern in "Lähmender Schnitt".
"Heimliches Zustoßen" ändern in "Tiefseeschlag".
"Rabiates Aufschlitzen" ändern in "Rabiater Schnitt", einheitlich mit "Lähmender Schnitt".
Ich will nicht als Möchtegern-Besserwisser rüberkommen, nur die jetztigen Namen dieser drei Fähigkeiten wirken auf mich teils umständlich lang und teils haben sie gar keinen Anklang ans Englische, wo sie schon gut benannt worden sind.
Wäre schön, wenn an den Namen der Fähigkeiten etwas gedreht wird, dass sie so deutlich wie möglich werden: Egal ob Ja oder Nein, danke für Deine Mühen .
--
Bei der Gelegenheit kann ich auch gleich sagen, was ich vergaß: Die Namen der Fähigkeiten stimmen auch nicht immer überein mit den Namen, die auftauchen auf der blauen Fokusleiste, die auftaucht und anzeigt, wie weit die Fokuszeit voran ist bei einem Einsatz der Fähigkeiten oder beim Rufen des Reittiers.0 -
Edalus - Dreamweaver schrieb: »Die Änderungen kamen flott ins Spiel selbst; super Sache, wie fleißig Du hier herumwerkelst .
Was hältst Du davon, drei angesprochene Assassin-Fähigkeiten umzunennen? Ich hatte ja Vorschläge gemacht, die mir etwas kürzer und aussagekräftiger erschienen .
"Aufgeschlitzt" ändern in "Lähmender Schnitt".
"Heimliches Zustoßen" ändern in "Tiefseeschlag".
"Rabiates Aufschlitzen" ändern in "Rabiater Schnitt", einheitlich mit "Lähmender Schnitt".
Ich will nicht als Möchtegern-Besserwisser rüberkommen, nur die jetztigen Namen dieser drei Fähigkeiten wirken auf mich teils umständlich lang und teils haben sie gar keinen Anklang ans Englische, wo sie schon gut benannt worden sind.
Wäre schön, wenn an den Namen der Fähigkeiten etwas gedreht wird, dass sie so deutlich wie möglich werden: Egal ob Ja oder Nein, danke für Deine Mühen .
--
Bei der Gelegenheit kann ich auch gleich sagen, was ich vergaß: Die Namen der Fähigkeiten stimmen auch nicht immer überein mit den Namen, die auftauchen auf der blauen Fokusleiste, die auftaucht und anzeigt, wie weit die Fokuszeit voran ist bei einem Einsatz der Fähigkeiten oder beim Rufen des Reittiers.
Na, alles fit?
Das Problem mit den Fähigkeiten ist, dass sie im Spiel sehr, sehr oft vorkommen und ich jeden Text einzeln per Hand ändern müsste. Das ist, für eine stilistische Änderung, ein ziemlich großer Aufwand.
Wie es aussieht, wird das jedoch bald für mich einfacher umzusetzen. Darum würde ich die Änderung von Skillnamen erst einmal aufschieben.Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
Na, alles fit?
Das Problem mit den Fähigkeiten ist, dass sie im Spiel sehr, sehr oft vorkommen und ich jeden Text einzeln per Hand ändern müsste. Das ist, für eine stilistische Änderung, ein ziemlich großer Aufwand.
Wie es aussieht, wird das jedoch bald für mich einfacher umzusetzen. Darum würde ich die Änderung von Skillnamen erst einmal aufschieben.
Oh, das wusste ich nicht; das ist verständlich und es bleibt abzuwarten, soll ja schon mehr passieren als ein bis drei geänderte Wörter, weil man alle Zeit damit verbrachte, diese quer durch viele Texte zu suchen und zu ersetzen .
Danke! Und viel Erfolg.0 -
Sachen, an die ich wieder nicht dachte:
Dschinn-Fähigkeit "Vertreiben" (Expel) hat in der Beschreibung die Wörter "jedoch" und "auch", die fälschlich zu einem Wort zusammengezogen wurden, nämlich: jedochauch: Sollte Jemand mal Scheidungsanwalt spielen bei den Zwei .
Ritter Runkels Hohn, für den Namen könnt ich den Übersetzer knuddeln, aber leider nicht für die Beschreibung, scheint es doch da eine Fähigkeit für Masochisten zu sein: Man verringert nicht eigenes Ki, sonder das Ki des Feindes .
Schutzdomäne (Absolute Domain) soll schützen gegen alle Schäden, aber nicht gegen alle Schaden, höchstens auch gegen allen Schaden oder gegen jeglichen Schaden: Also kann man sich das ja aussuchen.0 -
Die Dämon-Version von Schattensprung hat einen kleinen Textfehler, der führen kann zu Missverständnissen:
Der Bonus soll sein: "Die Reichweite wird um 35 Meter erhöht", doch ich vermute, gemeint ist "Die Reichweite wird auf 35 Meter erhöht"; sonst wäre der Bonus schon etwas krass :cool: .0 -
Edalus - Dreamweaver schrieb: »Dschinn-Fähigkeit "Vertreiben" (Expel) hat in der Beschreibung die Wörter "jedoch" und "auch", die fälschlich zu einem Wort zusammengezogen wurden, nämlich: jedochauch: Sollte Jemand mal Scheidungsanwalt spielen bei den Zwei .Edalus - Dreamweaver schrieb: »Ritter Runkels Hohn, für den Namen könnt ich den Übersetzer knuddeln, aber leider nicht für die Beschreibung, scheint es doch da eine Fähigkeit für Masochisten zu sein: Man verringert nicht eigenes Ki, sonder das Ki des Feindes .
Was genau meinst du, also welchen Skill?Edalus - Dreamweaver schrieb: »Schutzdomäne (Absolute Domain) soll schützen gegen alle Schäden, aber nicht gegen alle Schaden, höchstens auch gegen allen Schaden oder gegen jeglichen Schaden: Also kann man sich das ja aussuchen.
DankeBeste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
Edalus - Dreamweaver schrieb: »Die Dämon-Version von Schattensprung hat einen kleinen Textfehler, der führen kann zu Missverständnissen:
Der Bonus soll sein: "Die Reichweite wird um 35 Meter erhöht", doch ich vermute, gemeint ist "Die Reichweite wird auf 35 Meter erhöht"; sonst wäre der Bonus schon etwas krass :cool: .
uiui, stimmt!Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
-
systemfehler1 schrieb: »Der Skill "Durchmarsch" von den Barbs, die Beschreibung dazu enthält ein kleinen Dreher.
Sollt bal keinen Fehler mehr bestitzenBeste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
Achso und von Blutbad "Chane" zu "Chance".
Nicht eher "besitzen";)0 -
systemfehler1 schrieb: »Achso und von Blutbad "Chane" zu "Chance".
Nicht eher "besitzen";)
Geändert.Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
Habe noch was gefunden bei den Skill "Unbezähmbares Wüten", da steht "Kim" anstelle von "Ki".0
-
Edalus - Dreamweaver schrieb: »Ritter Runkels Hohn, für den Namen könnt ich den Übersetzer knuddeln, aber leider nicht für die Beschreibung, scheint es doch da eine Fähigkeit für Masochisten zu sein: Man verringert nicht eigenes Ki, sonder das Ki des Feindes....
Hier kann ich leider nicht ganz folgen. :S
Was genau meinst du, also welchen Skill?
...
Das ist der Skill, den jeder Char bekommt, wenn er sich entschieden hat für die Dämon-Seite: statt 50 Ki bei sich selbst aufladen, verringert er 50 Ki beim Gegner; die Beschreibung sagt aber, man würde 50 Ki bei sich selber verringern, was ja dann ein Schlag ins eigene Gesicht sein müsste.
Mir fiel auch grad auf, dass die Questen für die Erweiterungen des Schranks bei den Bankiers fehlerhaft sind: Die Namen dieser Quests lauten immer wie die letzte Quest davon, auch wenn man bei 1 - 8 Plätzen anfangen müsste, man hat immer da stehen bei einer Erweiterung: 72 - 80 Plätze.0 -
Edalus - Dreamweaver schrieb: »Das ist der Skill, den jeder Char bekommt, wenn er sich entschieden hat für die Dämon-Seite: statt 50 Ki bei sich selbst aufladen, verringert er 50 Ki beim Gegner; die Beschreibung sagt aber, man würde 50 Ki bei sich selber verringern, was ja dann ein Schlag ins eigene Gesicht sein müsste.
Mir fiel auch grad auf, dass die Questen für die Erweiterungen des Schranks bei den Bankiers fehlerhaft sind: Die Namen dieser Quests lauten immer wie die letzte Quest davon, auch wenn man bei 1 - 8 Plätzen anfangen müsste, man hat immer da stehen bei einer Erweiterung: 72 - 80 Plätze.
Beides gefunden und angepasst!
DankeBeste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
systemfehler1 schrieb: »Habe noch was gefunden bei den Skill "Unbezähmbares Wüten", da steht "Kim" anstelle von "Ki".
Korrigiert! Thx.Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
Eine kleine Sache, bevor ich sie wieder vergesse: Im Deutschen Client gibts bei dem Assassin-Skill "Kriegsbemalung" einen Fehler in der Daueranzeige; eigentlich müsste da 60 Minuten stehen, wenn der Skill auf Level 11 Dämon ist, aber weiterhin steht da Sekunden, was verwirrend sein kann, denn die Wirkung hält dann 60 Min. nicht bloß 60 Sek.0
-