Bitte lest euch die Foren-Regeln durch:
http://www.arcgames.com/de/forums/pwide#/discussion/55755/perfect-world-europe-community-regeln-und-richtlinien
http://www.arcgames.com/de/forums/pwide#/discussion/55755/perfect-world-europe-community-regeln-und-richtlinien
DE-client erster eindruck
lenuyx
Beiträge: 244
der neue client ist ein wenig buggy
übersetzungen:
zu viel "tab" zechen bzw. abstaende:
und falsche übersetztung der itemstats :
original1
original2
+1% physischen schaden absorbieren
bei euch 1x + und einmal - :eek:
da ja in pw alles uebert IDs geht sind das wohl 2 unterschiedliche IDs wo wiederum zu vermuten ist das einer von beiden nicht funktioniert.
ich mein die ID vón diesen zusaetzlichen effeckt +1%
wenn das eurer fertiger client ist.... na dann ....
übersetzungen:
zu viel "tab" zechen bzw. abstaende:
und falsche übersetztung der itemstats :
original1
original2
+1% physischen schaden absorbieren
bei euch 1x + und einmal - :eek:
da ja in pw alles uebert IDs geht sind das wohl 2 unterschiedliche IDs wo wiederum zu vermuten ist das einer von beiden nicht funktioniert.
ich mein die ID vón diesen zusaetzlichen effeckt +1%
wenn das eurer fertiger client ist.... na dann ....
Post edited by lenuyx on
0
Kommentare
-
Sieht irgendwie aus, als wäre der Client nie getestet worden :eek:0
-
-
Warum wird aus dex hier gesch gemacht? <_<' ges hätte auch gereicht, oder agi.
Auch wenn der Versuch das Spiel zu übersetzen wirklich eine tolle Idee ist, dann bitte einheitlich. Mag, Vit, Str, Ges (oder Agi)0 -
Hallo,
aktueller ist es so, dass noch nicht 100% des Spiels übersetzt ist, so ist gerade im High-LvL Bereich noch ein wenig offen.
Dabei wurde der Fokus auf die ersten Bereiche / Level gesetzt, so dass man am Mittwoch das was man sehen kann, auf deutsch hat.
Wir sind uns dessen bewusst und weitere Lokalisierung wird innerhalb der nächsten Tage eingebunden.0 -
Also eins sollte euch klar sein: Die text files von pwi werden wohl mehrere hunderte oder sogar tausende seiten lang sein. Ich selbst hab mal einen teil von einem spiel übersetzt und ihr glaub nicht, wie lange und wie schwierig es ist, alles richtig und sinnkorrekt zu übersetzen.
Das mit den verschobenen plätzen kommt daher, dass die übersetzungen teilweise länger/kürzer als das originial(hier: eng) sind. Sollte aber glaube mit der zeit gefixt werden.
eins muss ich sagen, wenigstens ist das, was schon übersetzt ist, einigermaßen verständlich und in gutem deutsch. Die meiste arbeit werden wohl quests sein, d.h. es wird dort wohl ein weniger länger dauern, bis alle fehlerfrei übersetzt sind.
habe mal andere übersetzte pw clienten probiert und kann sagen, dass dieser hier schonmal richtig deutsch ist und nicht nur google übersetztDanyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman0 -
thesandmann schrieb: »Also eins sollte euch klar sein: Die text files von pwi werden wohl mehrere hunderte oder sogar tausende seiten lang sein. Ich selbst hab mal einen teil von einem spiel übersetzt und ihr glaub nicht, wie lange und wie schwierig es ist, alles richtig und sinnkorrekt zu übersetzen.
Das mit den verschobenen plätzen kommt daher, dass die übersetzungen teilweise länger/kürzer als das originial(hier: eng) sind. Sollte aber glaube mit der zeit gefixt werden.
eins muss ich sagen, wenigstens ist das, was schon übersetzt ist, einigermaßen verständlich und in gutem deutsch. Die meiste arbeit werden wohl quests sein, d.h. es wird dort wohl ein weniger länger dauern, bis alle fehlerfrei übersetzt sind.
habe mal andere übersetzte pw clienten probiert und kann sagen, dass dieser hier schonmal richtig deutsch ist und nicht nur google übersetzt
aha? welche clienten denn ausser MS?
ja das mit den quest kann man darueber weg sehen aber die items und benutzeroberfläche sollte zumindest einwandfrei sein ....
und das +/- problem ist nicht nur ein tipfehler mit sicherheit ...
0 -
glaube früher gabs mehrere halbübersetzte private clients, die meist nicht so ganz legal waren :P
Das wichtigste, woran auch die GM sich richten sollten, ist wohl, dass man die benutzeroberfläche am anfangn zumindest bespielbar machen solltenDanyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman0 -
"Denadoro
Hallo,
aktueller ist es so, dass noch nicht 100% des Spiels übersetzt ist, so ist gerade im High-LvL Bereich noch ein wenig offen.
Dabei wurde der Fokus auf die ersten Bereiche / Level gesetzt, so dass man am Mittwoch das was man sehen kann, auf deutsch hat.
Wir sind uns dessen bewusst und weitere Lokalisierung wird innerhalb der nächsten Tage eingebunden."
Sorry aber das erinnert stark an PW-MS...
Erst: ein Teil übersetzt
Dann: grosses Update-> Übersetzungen futsch
Resultat: nur englischer Client lief noch
Ich HOFFE wirklich, dass es hier nicht so sein wird, deswegen wird meine Meinung bleiben: Tu es von Anfang an richtig, dann hast du später weniger Probleme. <-Und das ist das Resultat aus einer Übersetzungsgruppe, also bitte keine Kommentare "du hast ja kA von was du redest."
Also weiterhin VIEL VIEL Glück mit dem Übersetzen und Kalibrieren des Clients! Ihr werdet das schon hinbekommen! :cool:Niemand kennt den Weg den er geht...0 -
Also,
aktuell ist im deutschen Client fast 80% des kompletten Spiels lokalisiert.
Wie gesagt, der Fokus lag darauf die ersten 60 - 70 Level fertig lokalisiert zu haben. Der High-End Content wird dann jede Woche weiter eingebunden.
Bitte testet den Client nicht mit irgendwelchen High-Chars auf US-Server, da es sonst natürlich so aussieht wie hier angemerkt0 -
immer nur mäckern und mäckern.....das alles wird sowieso 100% nochmal überarbeitet...0
-
Also, hab jetz auch mal den deutschen clienten ausprobiert mit meinen anderen chars und muss sagen, dass es wirklich NUR die probleme gibt, die hier angesprochen wurden. Klar, ein par wörter ragen noch über ihren balken (z.b. Genie) heraus, aber das ist jetzt wirklich nicht gravierend. Die komplette Encyklopedia (oder wie man das schreibt ^^) ist schon übersetzt und abgesehen von deinem einem fehler bei dmg reduction habe ich jetzt auch nichts gefunden.
Lieber 2 wochen weniger warten als ein par quests nicht übersetzt (die ja später übersetzt werden )
Grosses lob an 'Kritischer Treffer' und die EXP und NOX anzeigen beim mobkill - mir gefällt die neue schriftartDanyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman0 -
natürlich ist es sehr gute arbeit die geleistet wurde aber dennoch ist das hier ein bug-thread XD
und diese Itemfehler bzw. das GUI sollte schnell fehlerfrei gemacht werden zumal wenn man diese hier ins forum schreibt ... dieser thread dient zur verbesserung nicht als strafe fuer schlumpige arbeit
zudem ist mein char erst lvl 60 ... also kein highlvl
achso ich finde es ziemlich sinnlos PWEU mit PWMS zu vergleichen da es 2 paar schuhe sind...
fakt ist yeder der mit dem deutschen client anfangen wird und schon erfahreung in PW hat wird große umstellungsprobleme haben was aber völlig normal ist.
0 -
fakt ist yeder der mit dem deutschen client anfangen wird und schon erfahreung in PW hat wird große umstellungsprobleme haben was aber völlig normal ist.
Vorallem die Namen für Monster und TT-materialien bzw materialien allgemein werden seeehr schwierigDanyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman0 -
Ich hab mich bis heute nicht an die PWI Bezeichnungen für alles gewöhnt. In der Gilde benutzen wir fast immer noch die MS/MY-Bezeichnungen (HH = TT, ADC = Archo, WB = Barb, etc.)
Mit der deutschen Version kommt nun also die 2. Umstellung für mich
Edit:
Grad noch eine Frage an die, die den Client schon nutzen:
Wie siehts mit der Schriftart für den Chat aus? Werden da Umlaute unterstützt? Will endlich wieder ä, ö und ß haben.0 -
Craymer - Raging Tide schrieb: »eine Frage an die, die den Client schon nutzen:
Wie siehts mit der Schriftart für den Chat aus? Werden da Umlaute unterstützt? Will endlich wieder ä, ö und ß haben.
ya aber man kann keinen spieler namen damit erstellen
0 -
Das ist die beste Neuigkeit bisher0
-
Muss ich zustimmenDanyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman0
-
ich hab grad mal ne mysticerin auf lvl 10 gespielt und es sind noch viele englishe quests dabei bzw. teils deutsch ...
sogar english welcher mob man töten muss aber mob selber in deutsch... ymd der ein bissl englisch kann ist es aber kein problem ...0 -
Dadurch das die Sprachdateien mehrere Gigabyte groß sind und es nicht nur eine Datei ist, sondern mehr als 300 verschiedene Dateien, kann es natürlich sein manche Sachen noch inkonsistent sind.
Dies sollte sich innerhalb der nächsten Wochen angleichen.0 -
yap ist mir bekannt ob du es glaubst oder nicht XD
wollte es nur anmerken0 -
Auktionshaus ist auch ne fiese Falle. Man muss dort nach den englischen Begriffen suchen, um etwas zu finden.0
-
Hi,
Danke für das Feedback.
Sollte in einem der nächsten Patches gefixt sein. Fröhlich weiter posten, wenn du noch mehr findest.Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
-
Beste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
-
Craymer - Momaganon schrieb: »
Wurde in Großer Doppelkopfcraymer geändert... erm ich meine natürlich ...kläffer --- Großer Doppelkopfkläffer :-PBeste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
-
ein Übersetzungsfehler.
A "werft eine Wanze" bei den Veno Skills finde ich nicht gerade eine
wirklich gut Wahl. abgesehen davon sollte es doch eher heissen "wirft eine Wanze"
obwohl das auch nicht viel besser ist
P.S. wo bleiben die Ingame Smileys fürs Forum0 -
Craymer - Momaganon schrieb: »Nicht wirklich ein Fehler, hat aber im TS für einige Belustigung gesorgt. (Der Bossname)
hahahaha, verdammt, warum habe ich deinen Post nicht früher gelesen, ich nenne ihn mal um... :-DBeste Grüße
Glados
PWI Localization-Team
[ Allgemeines Regelwerk ]
[ Perfect World Europe Youtube ]
- Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -0 -
wo kriegt man diese deutschen übersetzungen her? weil ich hab den englischen client oO wie kann ich das ändern? weil ich hab einige probleme mit nur englisch ^^ danke schon mal für die antworten.0