DE-client erster eindruck

lenuyx
lenuyx Beiträge: 244
bearbeitet Oktober 2011 in Fehler & Problemberichte
der neue client ist ein wenig buggy :/

übersetzungen:
ib7o839ub5k8.jpg
pm4v1a2m7o8a.jpg
ok4jlin4d14.jpg

zu viel "tab" zechen bzw. abstaende:

75pc3nxqe4s.jpg

und falsche übersetztung der itemstats :

original1
original2
+1% physischen schaden absorbieren
bei euch 1x + und einmal - :eek:
j9bj4jcdnqz.jpg
gdh4n6htk7eu.jpg

da ja in pw alles uebert IDs geht sind das wohl 2 unterschiedliche IDs wo wiederum zu vermuten ist das einer von beiden nicht funktioniert.
ich mein die ID vón diesen zusaetzlichen effeckt +1%

wenn das eurer fertiger client ist.... na dann ....
cz01.gif
Post edited by lenuyx on
«1

Kommentare

  • Craymer - Raging Tide
    Craymer - Raging Tide Beiträge: 40 ✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    Sieht irgendwie aus, als wäre der Client nie getestet worden :eek:
  • lenuyx
    lenuyx Beiträge: 244
    bearbeitet Juli 2011
    und ich war nicht mal 5 min online ....
    cz19.gif
  • yvien
    yvien Beiträge: 1
    bearbeitet Juli 2011
    Warum wird aus dex hier gesch gemacht? <_<' ges hätte auch gereicht, oder agi.
    Auch wenn der Versuch das Spiel zu übersetzen wirklich eine tolle Idee ist, dann bitte einheitlich. Mag, Vit, Str, Ges (oder Agi) :p
  • Denadoro
    Denadoro Beiträge: 657
    bearbeitet Juli 2011
    Hallo,

    aktueller ist es so, dass noch nicht 100% des Spiels übersetzt ist, so ist gerade im High-LvL Bereich noch ein wenig offen.

    Dabei wurde der Fokus auf die ersten Bereiche / Level gesetzt, so dass man am Mittwoch das was man sehen kann, auf deutsch hat.

    Wir sind uns dessen bewusst und weitere Lokalisierung wird innerhalb der nächsten Tage eingebunden.
  • thesandmann
    thesandmann Beiträge: 66 ✭✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    Also eins sollte euch klar sein: Die text files von pwi werden wohl mehrere hunderte oder sogar tausende seiten lang sein. Ich selbst hab mal einen teil von einem spiel übersetzt und ihr glaub nicht, wie lange und wie schwierig es ist, alles richtig und sinnkorrekt zu übersetzen.
    Das mit den verschobenen plätzen kommt daher, dass die übersetzungen teilweise länger/kürzer als das originial(hier: eng) sind. Sollte aber glaube mit der zeit gefixt werden.

    eins muss ich sagen, wenigstens ist das, was schon übersetzt ist, einigermaßen verständlich und in gutem deutsch. Die meiste arbeit werden wohl quests sein, d.h. es wird dort wohl ein weniger länger dauern, bis alle fehlerfrei übersetzt sind.
    habe mal andere übersetzte pw clienten probiert und kann sagen, dass dieser hier schonmal richtig deutsch ist und nicht nur google übersetzt :D
    Danyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman
  • lenuyx
    lenuyx Beiträge: 244
    bearbeitet Juli 2011
    thesandmann schrieb: »
    Also eins sollte euch klar sein: Die text files von pwi werden wohl mehrere hunderte oder sogar tausende seiten lang sein. Ich selbst hab mal einen teil von einem spiel übersetzt und ihr glaub nicht, wie lange und wie schwierig es ist, alles richtig und sinnkorrekt zu übersetzen.
    Das mit den verschobenen plätzen kommt daher, dass die übersetzungen teilweise länger/kürzer als das originial(hier: eng) sind. Sollte aber glaube mit der zeit gefixt werden.

    eins muss ich sagen, wenigstens ist das, was schon übersetzt ist, einigermaßen verständlich und in gutem deutsch. Die meiste arbeit werden wohl quests sein, d.h. es wird dort wohl ein weniger länger dauern, bis alle fehlerfrei übersetzt sind.
    habe mal andere übersetzte pw clienten probiert und kann sagen, dass dieser hier schonmal richtig deutsch ist und nicht nur google übersetzt :D

    aha? welche clienten denn ausser MS? :p;):D

    ja das mit den quest kann man darueber weg sehen aber die items und benutzeroberfläche sollte zumindest einwandfrei sein ....
    und das +/- problem ist nicht nur ein tipfehler mit sicherheit ...
    cz26.gif
  • thesandmann
    thesandmann Beiträge: 66 ✭✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    glaube früher gabs mehrere halbübersetzte private clients, die meist nicht so ganz legal waren :P

    Das wichtigste, woran auch die GM sich richten sollten, ist wohl, dass man die benutzeroberfläche am anfangn zumindest bespielbar machen sollten :D
    Danyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman
  • Array_1315898616
    Array_1315898616 Beiträge: 4
    bearbeitet Juli 2011
    "Denadoro

    Hallo,

    aktueller ist es so, dass noch nicht 100% des Spiels übersetzt ist, so ist gerade im High-LvL Bereich noch ein wenig offen.

    Dabei wurde der Fokus auf die ersten Bereiche / Level gesetzt, so dass man am Mittwoch das was man sehen kann, auf deutsch hat.

    Wir sind uns dessen bewusst und weitere Lokalisierung wird innerhalb der nächsten Tage eingebunden."

    Sorry aber das erinnert stark an PW-MS...
    Erst: ein Teil übersetzt
    Dann: grosses Update-> Übersetzungen futsch
    Resultat: nur englischer Client lief noch

    Ich HOFFE wirklich, dass es hier nicht so sein wird, deswegen wird meine Meinung bleiben: Tu es von Anfang an richtig, dann hast du später weniger Probleme. <-Und das ist das Resultat aus einer Übersetzungsgruppe, also bitte keine Kommentare "du hast ja kA von was du redest."


    Also weiterhin VIEL VIEL Glück mit dem Übersetzen und Kalibrieren des Clients! Ihr werdet das schon hinbekommen! :cool:
    Niemand kennt den Weg den er geht...
  • Denadoro
    Denadoro Beiträge: 657
    bearbeitet Juli 2011
    Also,

    aktuell ist im deutschen Client fast 80% des kompletten Spiels lokalisiert.

    Wie gesagt, der Fokus lag darauf die ersten 60 - 70 Level fertig lokalisiert zu haben. Der High-End Content wird dann jede Woche weiter eingebunden.

    Bitte testet den Client nicht mit irgendwelchen High-Chars auf US-Server, da es sonst natürlich so aussieht wie hier angemerkt :)
  • magicman555
    magicman555 Beiträge: 9
    bearbeitet Juli 2011
    immer nur mäckern und mäckern.....das alles wird sowieso 100% nochmal überarbeitet...
  • thesandmann
    thesandmann Beiträge: 66 ✭✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    Also, hab jetz auch mal den deutschen clienten ausprobiert mit meinen anderen chars und muss sagen, dass es wirklich NUR die probleme gibt, die hier angesprochen wurden. Klar, ein par wörter ragen noch über ihren balken (z.b. Genie) heraus, aber das ist jetzt wirklich nicht gravierend. Die komplette Encyklopedia (oder wie man das schreibt ^^) ist schon übersetzt und abgesehen von deinem einem fehler bei dmg reduction habe ich jetzt auch nichts gefunden.
    Lieber 2 wochen weniger warten als ein par quests nicht übersetzt (die ja später übersetzt werden ;) )

    Grosses lob an 'Kritischer Treffer' und die EXP und NOX anzeigen beim mobkill - mir gefällt die neue schriftart :D:D
    Danyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman
  • lenuyx
    lenuyx Beiträge: 244
    bearbeitet Juli 2011
    natürlich ist es sehr gute arbeit die geleistet wurde aber dennoch ist das hier ein bug-thread XD
    und diese Itemfehler bzw. das GUI sollte schnell fehlerfrei gemacht werden zumal wenn man diese hier ins forum schreibt ... dieser thread dient zur verbesserung nicht als strafe fuer schlumpige arbeit

    zudem ist mein char erst lvl 60 ... also kein highlvl
    m087.gif

    achso ich finde es ziemlich sinnlos PWEU mit PWMS zu vergleichen da es 2 paar schuhe sind...

    fakt ist yeder der mit dem deutschen client anfangen wird und schon erfahreung in PW hat wird große umstellungsprobleme haben was aber völlig normal ist.
    m021.gif
  • thesandmann
    thesandmann Beiträge: 66 ✭✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    lenuyx schrieb: »

    fakt ist yeder der mit dem deutschen client anfangen wird und schon erfahreung in PW hat wird große umstellungsprobleme haben was aber völlig normal ist.

    Vorallem die Namen für Monster und TT-materialien bzw materialien allgemein werden seeehr schwierig :D
    Danyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman
  • Craymer - Raging Tide
    Craymer - Raging Tide Beiträge: 40 ✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    Ich hab mich bis heute nicht an die PWI Bezeichnungen für alles gewöhnt. In der Gilde benutzen wir fast immer noch die MS/MY-Bezeichnungen (HH = TT, ADC = Archo, WB = Barb, etc.)

    Mit der deutschen Version kommt nun also die 2. Umstellung für mich :D

    Edit:
    Grad noch eine Frage an die, die den Client schon nutzen:
    Wie siehts mit der Schriftart für den Chat aus? Werden da Umlaute unterstützt? Will endlich wieder ä, ö und ß haben.
  • lenuyx
    lenuyx Beiträge: 244
    bearbeitet Juli 2011
    eine Frage an die, die den Client schon nutzen:
    Wie siehts mit der Schriftart für den Chat aus? Werden da Umlaute unterstützt? Will endlich wieder ä, ö und ß haben.

    ya aber man kann keinen spieler namen damit erstellen

    ejhsdcecxn2d.jpg
  • Craymer - Raging Tide
    Craymer - Raging Tide Beiträge: 40 ✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    Das ist die beste Neuigkeit bisher :D
  • thesandmann
    thesandmann Beiträge: 66 ✭✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    Muss ich zustimmen :D
    Danyelle aka Ourea aka Sandii aka Keksman
  • lenuyx
    lenuyx Beiträge: 244
    bearbeitet Juli 2011
    ich hab grad mal ne mysticerin auf lvl 10 gespielt und es sind noch viele englishe quests dabei bzw. teils deutsch ...

    sogar english welcher mob man töten muss aber mob selber in deutsch... ymd der ein bissl englisch kann ist es aber kein problem ...
  • Denadoro
    Denadoro Beiträge: 657
    bearbeitet Juli 2011
    Dadurch das die Sprachdateien mehrere Gigabyte groß sind und es nicht nur eine Datei ist, sondern mehr als 300 verschiedene Dateien, kann es natürlich sein manche Sachen noch inkonsistent sind.

    Dies sollte sich innerhalb der nächsten Wochen angleichen.
  • lenuyx
    lenuyx Beiträge: 244
    bearbeitet Juli 2011
    yap ist mir bekannt ob du es glaubst oder nicht XD

    wollte es nur anmerken :)
  • Craymer - Raging Tide
    Craymer - Raging Tide Beiträge: 40 ✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    Auktionshaus ist auch ne fiese Falle. Man muss dort nach den englischen Begriffen suchen, um etwas zu finden.
  • Glados
    Glados Beiträge: 120
    bearbeitet Juli 2011
    Hi,

    Danke für das Feedback.
    lenuyx schrieb: »
    und falsche übersetztung der itemstats :

    original1
    original2
    +1% physischen schaden absorbieren
    bei euch 1x + und einmal - :eek:
    j9bj4jcdnqz.jpg
    gdh4n6htk7eu.jpg

    Sollte in einem der nächsten Patches gefixt sein. Fröhlich weiter posten, wenn du noch mehr findest. ;)
    Beste Grüße

    Glados

    PWI Localization-Team


    [ Allgemeines Regelwerk ]
    [ Perfect World Europe Youtube ]


    - Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -
  • Craymer - Raging Tide
    Craymer - Raging Tide Beiträge: 40 ✭✭
    bearbeitet Juli 2011
    ftekyuo3ubu6.jpg

    Aufnehmen müsste eigentlich Küssen heißen...
  • Glados
    Glados Beiträge: 120
    bearbeitet Juli 2011
    ftekyuo3ubu6.jpg

    Aufnehmen müsste eigentlich Küssen heißen...

    :cool:
    Ha, also doch.

    Wirst du bald im Spiel finden.
    Beste Grüße

    Glados

    PWI Localization-Team


    [ Allgemeines Regelwerk ]
    [ Perfect World Europe Youtube ]


    - Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -
  • Craymer - Momaganon
    Craymer - Momaganon Beiträge: 329
    bearbeitet Juli 2011
    u3i2oq2k3fz2.jpg

    Möwen! Hömma Möwen!....:D
  • Glados
    Glados Beiträge: 120
    bearbeitet Juli 2011
    u3i2oq2k3fz2.jpg

    Möwen! Hömma Möwen!....:D

    Wurde in Großer Doppelkopfcraymer geändert... erm ich meine natürlich ...kläffer --- Großer Doppelkopfkläffer :-P
    Beste Grüße

    Glados

    PWI Localization-Team


    [ Allgemeines Regelwerk ]
    [ Perfect World Europe Youtube ]


    - Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -
  • Craymer - Momaganon
    Craymer - Momaganon Beiträge: 329
    bearbeitet Juli 2011
    Nicht wirklich ein Fehler, hat aber im TS für einige Belustigung gesorgt. (Der Bossname) :D

    3qbe4wuzk7b1.jpg
  • Neyda - Raging Tide
    Neyda - Raging Tide Beiträge: 241
    bearbeitet Juli 2011
    ein Übersetzungsfehler.
    A "werft eine Wanze" bei den Veno Skills finde ich nicht gerade eine
    wirklich gut Wahl. abgesehen davon sollte es doch eher heissen "wirft eine Wanze"
    obwohl das auch nicht viel besser ist


    P.S. wo bleiben die Ingame Smileys fürs Forum :confused:
  • Glados
    Glados Beiträge: 120
    bearbeitet August 2011
    Nicht wirklich ein Fehler, hat aber im TS für einige Belustigung gesorgt. (Der Bossname) :D

    hahahaha, verdammt, warum habe ich deinen Post nicht früher gelesen, ich nenne ihn mal um... :-D
    Beste Grüße

    Glados

    PWI Localization-Team


    [ Allgemeines Regelwerk ]
    [ Perfect World Europe Youtube ]


    - Und aus dem Chaos sprach eine Stimme zu mir: Lächle und sei froh, es könnte noch schlimmer kommen. Und ich lachte und war froh - und es kam schlimmer. -
  • kondasalat
    kondasalat Beiträge: 3
    bearbeitet Oktober 2011
    wo kriegt man diese deutschen übersetzungen her? weil ich hab den englischen client oO wie kann ich das ändern? weil ich hab einige probleme mit nur englisch ^^ danke schon mal für die antworten.