В игре куча непереведённого текста.
Тот, что переведён отличается огромным полётом фантазии автора и таким же отрывом от реальности.
Описания скиллов, умений спутников - все пестрит ошибками и неточностями. Хотелось бы узнать, какая квалификация у ваших сотрудников? Люди платят деньги и хотят видеть за свои вложения качественный продукт, а не поделку.
Присоединяюсь к вышенаписанному. Уже не раз об этом говорили. Создаётся впечатление, что переводят сами КМы, у которых знание англиццкого и литературного рюсскага прям на высоте.
Лично я на описание скилов и квестов не смотрю вообще. Куда проще проверить на мобах/куклах/игроках, что больней кусается в данном модуле. Все равно ведь после обновы все поменяется в очередной раз. Описание соответствует действительности от силы в половине умений. Проблемы доставляют разве что не скилы, а перки и дары - их то не перепробуешь, не перекатываясь. Вот там порядок надо навести в первую очередь. Ибо тоже добрая половина работает совсем не так, как написано.
Циничный Бандерос (с)
Whisky, GWF 4.1k, SM, PvP Delirium Tremens, GWF, 16k, PvE Vodka, SW, 3.5k, SB, PvE only Пицзеци, SW, 11k, off
Комментарии
Whisky, GWF 4.1k, SM, PvP Delirium Tremens, GWF, 16k, PvE
Vodka, SW, 3.5k, SB, PvE only Пицзеци, SW, 11k, off