Rejoignez le serveur Discord de la communauté francophone de Neverwinter : https://discord.gg/t763YBK
Réponses
-
Vu et corrigé.
-
Vu et corrigé, merci.
-
C'est vu et corrigé, merci !
-
Effectivement ! Cependant, "croiser les bras" n'est pas vraiment adapté vu que ce n'est pas le cas pour les femmes. "Hautain" me semble un bon compromis dans ce cas !
-
Donc, effectivement, les armes de la ferme étaient des récompenses de le festival de l'été - que j'ai trouvé assez cool, d'ailleurs. Mon mage adore son arrosoir :D J'ai commencé à re-traduire les descriptions et noms d'objets, mais ça va prendre du temps - on parle de plusieurs centaines d'objets, si pas plus. Les erreurs…
-
- Pour les animations "Blessé - Sol", actuellement un seul nom est utilisé par plusieurs animations. Je l'ai donc modifié en "Au sol" pour couvrir les 4 options. - Pour "Parle, jubile", je l'ai modifié pour coller plus à l'anglais (c'est devenu "se vante"). Quand je l'ai essayée, le personnage ne croise pas les bras du…
-
Vu et corrigé, ça devrait être live dès jeudi. Merci !
-
Vu et corrigé, ça devrait être live dès jeudi. Merci !
-
Vu et corrigé, ça devrait être live dès jeudi. Merci !
-
Vu et corrigé, ça devrait être live dès jeudi. Merci !
-
Vu, ça a été lancé sans traduction sur le serveur par Cryptic et devrait être corrigé dès jeudi.
-
L'anglais est "Override Attack Text", que je comprends comme "texte affiché lorsque la rencontre n'attaque pas". Est-ce que j'ai bon ? Quand à notre outil de traduction, ça ne sera malheureusement pas possible pour diverses raisons, techniques et légales entre autres. Le moyen le plus sûr reste de passer par ce forum :)…
-
Vu et corrigé, ça devrait être live dès jeudi.
-
Vu, ça a été lancé sans traduction sur le serveur par Cryptic et devrait être corrigé dès jeudi.
-
Les erreurs textuelles concernant la NCL sont nombreuses, et la maintenance de jeudi contiendra un nouveau build qui a principalement pour objectif de les corriger. De nombreux changements ont été apportés au texte anglais à la dernière minute, et n'ont pas pu être repercutés à temps. Tout devrait rentrer dans l'ordre dès…
-
Vu et corrigé, ça devrait être live dès jeudi.
-
Vu et corrigé, ça devrait être live dès jeudi. Tab tab à vous tous !
-
Vu et corrigé, ça devrait être live dès jeudi.
-
Vu, ça a été lancé sans traduction sur le serveur par Cryptic et devrait être corrigé dès jeudi.
-
Je suis bien conscient que la Foundry a grand besoin de corrections, et je confesse ne pas en être un utilisateur régulier. Donc n'hésitez pas à créer de nombreux threads comme celui-ci pour attirer notre attention sur ces horreurs !
-
Par Tzeentch, qu'ai-je donc déclenché ! Y'a pas mal d'écarts entre ce que j'ai vu en jeu et ce qui est dans mes fichiers - j'ai donc fait une première fournée de changements qui couvre la majeure partie de ce que tu as signalé, et on verra ce qui ressort quand ça sera en jeu. Pour la petite histoire, nombre de ces…
-
Totem ? Fosse ? De quoi ça s'agit ? Tout simplement d'une traduction malheureuse - l'anglais est "Totem Pit Door Big", à lire comme "Grande porte dans le style du Totem Pit, qui n'est autre que l'escarmouche Puits du Totem. Et, effectivement, ces bourrins barbares ne font pas toujours la distinction entre "porte" et "mur"…
-
Mais ils ont déjà des hélicoptères... Oups, mauvais univers ! J'ai corrigé les occurences de wagon dans la foundry et ailleurs.
-
Super, je fais donc enfin pouvoir fermer ce bug.
-
Mensonges et calomnies ! Ce n'est pas un copier/coller, puisque ces deux compagnons utilisent simplement la même description, qui n'existe donc qu'en un seul exemplaire. J'ai donc ajouté un peu de féminité dans ce monde de cogneuses, me suis flagellé à coups de Bescherelle, et transmis tes remarques à Aydrilin !
-
Merci pour avoir repéré ça. Je viens de faire la modification, qui sera normalement en jeu la semaine prochaine, de la manière suivante : Les Greater kits (niveau 60) sont devenus des Renforcements supérieurs Les Major kits (niveau 70) restent des Renforcements majeurs J'ajouterai un passage dans les notes de version pour…
-
Bael raconte n'importe quoi, à force de rester dans le noir sans jamais sortir. C'est corrigé, merci !
-
Les forums aboient, la caravanne trépasse. Merci, c'est corrigé !
-
Hey, merci pour ces signalements. Je suis conscient que la Foundry connaît plus de problèmes de traduction que la moyenne - en partie parce que l'anglais est souvent très ambigü. J'ai corrigé les animations que tu as mentionné. N'hésite pas à répondre sur ce même thread si tu as d'autres exemples, je me ferais une joie de…