Rejoignez le serveur Discord de la communauté francophone de Neverwinter : https://discord.gg/t763YBK

Plusieurs Compagnons

duzykot
duzykot RoturierMember Messages: 154 Utilisateur Arc
Modifié (mai 2015) dans Rapport de bug
A l'attention de Messire Galadh, Paladin de la grammaire.

Disciple Prêtre :

A renommé : Prêtresse Disciplinée ou Disciple Prêtresse

Description du compagnon : Un prêtre pieux dévoué à vous aider en cas de besoin.

Changement: Une Prêtresse pieuse dévouée à vous aider en cas de besoin.

Ce personnage bien qu'il n'est plus vendu par les pnjs du jeu, l'est encore à l'Hôtel des ventes à un prix exorbitant. La traduction reste donc encore d'actualité, je trouve.

Garde Archer de Neverember :

A renommé : Garde Archère de Neverember

Oeil de la Mort: Tire d'Aplomb ralentir la cible touchée de 3 pieds par seconde pendant 4 secondes. Ce pouvoir est débloqué lorsque votre compagnon arrive au niveau 30.

Oeil de la Mort: Tire d'Aplomb ralentit la cible touchée de 3 pieds par seconde pendant 4 secondes. Ce pouvoir est débloqué lorsque votre compagnon arrive au niveau 30.

Description du personnage :

Un fervent défenseur de Neverwinter a rejoint votre groupe. Même les ennemis les plus robustes seront ralentis s'il reçoivent une flèches dans les yeux ou les genoux.

Une fervente défenseuse de Neverwinter a rejoint votre groupe. Même les ennemis les plus robustes seront ralentis s'il reçoivent une flèches dans les yeux ou les genoux.

Voleur rat-garou :

Mort Rampante: Poison inflige désormais 30% de dégâts supplémentaires et Fracas Dévastateur inflige 30% de dégâts supplémentaires aux cibles empoisonnés. Ce pouvoir ne se débloque que lorsque votre personnage atteint le niveau 30.

Mort Rampante: Frappe Venimeuse inflige désormais 30% de dégâts supplémentaires et Fracas Dévastateur inflige 30% de dégâts supplémentaires aux cibles empoisonnés. Ce pouvoir ne se débloque que lorsque votre personnage atteint le niveau 30.

Soudard :

Soudard est un terme masculin (qui ne se féminise pas) trompeur qui donne à penser au joueur que le compagnon se révelera masculin alors qu'il est féminin. Cette tromperie fait que le joueur va lui donner un nom masculin et se verra par cette erreur enclin à dépenser 6000 diamants pour changer son nom, tout cela à cause d'une erreur de traduction. Je recommanderai de changer le nom du personnage ou plutôt de le traduire en "Vétérane", ce n'est pas terrible, mais difficile de traduire correctement de l'anglais "Sellsword" "Épée à vendre" n'étant pas approprié et "Mercenaire" existant déjà.

Description du personnage :

Un combattant agressif engagé pour vous aider à décimer vos ennemis. Ce compagnon vous obéira sans scrupules.

Une combattante agressive engagée pour vous aider à décimer vos ennemis. Ce compagnon est une guerrière brutale qui vous obéira sans scrupules.

Vierge au bouclier :

Description du personnage :

Une naine maniant avec une adresse remarquable la hache et le bouclier. Elle a dédié sa vie à la défense des opprimés.

Une naine maniant avec une adresse remarquable la hache et le bouclier. Elle a dédiée sa vie à la défense des opprimés.

Sur tous les tooltips ou descriptifs des compagnons le terme anglais perdure : "Item slots" au lieu d' "Emplacements d'équipements"

Apprenti guérisseur :

Description d'un des pouvoirs du personnage :

Mot de Guérison: Soigne le lanceur pour 3% de ses points de vie maximum sur 10 secondes.

En anglais : Healing Pass: Heals the summoner for 3% to 18% of Max Hit Points over 10 seconds.
Source : http://neverwinter.gamepedia.com/Apprentice_Healer

Nouvelle traduction
Mot de Guérison : Soigne le lanceur pour 3% à 18% de ses points de vie maximum sur 10 secondes.

Dit comme cela on a quand même moins de regret de notre Disciple prêtre qui elle soignait 20%...

Féminisation logique & évidente :

Chevaucheur de Tempête --> Chevaucheuse de Tempête

PS: Un gros bisou à Lady Tiphaine de la Localization Team :o
Post edited by duzykot on
@Lothringer Ma Campagne "Un Parfum d'Elfe Noire" NWS-DRYXC8LKM
Et si vous pouviez partir à l'aventure avec la fille de Viconia DeVir ? Et aussi avec un gobelin crado qui se prend pour un barbare ?
1) L'Égout et les Douleurs : NW-DRVZ87J5F
http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/25181/feedback-legout-et-les-douleurs#latest
2) Au Secours d'une Elfe Noire : NW-DDURHWTBX
http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/27161/feedback-au-secours-dune-elfe-noire#latest
3) Juste un Nain Puissant : NW-DBVDCKWCE
http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/35072/feedback-juste-un-nain-puissant#latest
4) Les Ombres d'Ânes : NW-DLU6F7HSK
http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/46552/feedback-les-ombres-danes#latest
5) Du Méthane à l'air Iodé : NW-DDJ6TEJMP
6) Pirates des Moroïdes : NW-DFC2KR9IE
7) Drowle de Mal et Diction : NW-DPU5XQHVG
http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/63702/feedback-drowle-de-mal-et-diction#latest
8) En cours de création.
Diverses Aventures :
Les Ruines d'Asférax : NW-DTNQAIF2R
http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/51392/lothringer-les-ruines-dasferax
Par la barbe de Moradin ! : NW-DDTURDO7T
http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/66772/feedback-par-la-barbe-de-moradin#latest

29h4df.png

Réponses

  • dirganun34
    dirganun34 Roturier Member Messages: 38 Utilisateur Arc
    Modifié (janvier 2015)
    Salut :)
    Pour la Vierge au bouclier, il me semble qu'après le verbe avoir, on n'accorde pas, à moins que l'auxiliaire soit précédé du COD. Genre, ..., sa vie, elle l'a dédiée... ou alors ..., elle a dédié sa vie...
    les Humains?... Laissez-les se détruire, ils savent si bien le faire!
  • galadhPL
    galadhPL Localization Team Member Messages: 112
    Modifié (janvier 2015)
    Merci pour tous ces signalements, le format est excellent et ça me permettra de corriger tout ça dès que possible.

    Le problème des compagnons est récurrent car nous n'avons souvent la possibilité de le voir lors de phase de trad. Lady Tiphaine et moi-même allons nous creuser les méninges pour purger ces horreurs !

    > Pour la Vierge, effectivement l'accord ne se fait pas dans ce cas là, comme l'indique dirganun34.

    > Pour les "Item slots", c'est un bug qu'on a remonté à Cryptic il a longtemps, et c'est un peu un mystère. Ce texte est traduit dans les fichiers du jeu et fait partie d'un bout de code assez long qui est entièrement traduit - à l'exception de ces deux mots.

    L'enquête continue !

    317591_1_212x212.jpg
    Galadh, Paladin de la Grammaire, GoogleTrad-bot et traducteur dans l'avion
    Localization team - France
  • duzykot
    duzykot Roturier Member Messages: 154 Utilisateur Arc
    Modifié (mars 2015)
    Désolé pour ma réponse tardive, merci pour ton soucis de la traduction française Galadh.

    J'ai pu voir que la "soudard" est devenu la "Bagarreuse" merci de ce changement rapide et appréciable, bien sûr tu te douteras de ma réaction quand je vais te dire : euh bagarreuse pour une femme qui se sert d'une épée à deux mains et non de ses points ce n'est pas à côté de la plaque là ?

    Et là tu vas me dire à juste titre, oui mais toi tu aurais choisis vas-y dis moi ? Effectivement il n'y a pas de mot adapté, enfin il y en a un en allemand qui va tellement bien : Zweihander, mais bon pour une traduction française c'est un peu mal partie mdr. Pourtant c'est dans un jeu en français dont j'ai oublié le titre que j'ai combattu des gars en arme à deux mains qui portait le nom de Zweihander...

    Quelles autres suggestions aurais-je à faire ? l'appeller

    1) Trancheuse ? Pas terrible bien qu'en rapport
    2) Combattante ? Un peu banal ?
    3) Aventurière ? Pareil banal, trop vague
    4) Combattante acharné ? Pourquoi acharné ? Elle a une grosse épée à deux mains alors qu'elle fait 50kilo, faut être acharné ou determiné pour avoir ce genre d'arme lourde non ?

    Mais bon voilà juste des suggestions, bon courage Paladin de la grammaire.
    @Lothringer Ma Campagne "Un Parfum d'Elfe Noire" NWS-DRYXC8LKM
    Et si vous pouviez partir à l'aventure avec la fille de Viconia DeVir ? Et aussi avec un gobelin crado qui se prend pour un barbare ?
    1) L'Égout et les Douleurs : NW-DRVZ87J5F
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/25181/feedback-legout-et-les-douleurs#latest
    2) Au Secours d'une Elfe Noire : NW-DDURHWTBX
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/27161/feedback-au-secours-dune-elfe-noire#latest
    3) Juste un Nain Puissant : NW-DBVDCKWCE
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/35072/feedback-juste-un-nain-puissant#latest
    4) Les Ombres d'Ânes : NW-DLU6F7HSK
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/46552/feedback-les-ombres-danes#latest
    5) Du Méthane à l'air Iodé : NW-DDJ6TEJMP
    6) Pirates des Moroïdes : NW-DFC2KR9IE
    7) Drowle de Mal et Diction : NW-DPU5XQHVG
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/63702/feedback-drowle-de-mal-et-diction#latest
    8) En cours de création.
    Diverses Aventures :
    Les Ruines d'Asférax : NW-DTNQAIF2R
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/51392/lothringer-les-ruines-dasferax
    Par la barbe de Moradin ! : NW-DDTURDO7T
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/66772/feedback-par-la-barbe-de-moradin#latest

    29h4df.png
  • philippeletriv
    philippeletriv Roturier Member Messages: 56 Utilisateur Arc
    Modifié (mars 2015)
    salut à vous,

    Pour la bagarreuse la traduction française me semble effectivement assez délicate compte tenu du peu de féminisation des arts guerriers. Toutefois je penses qu'un bon compromis pourrait être d'employer un titre du type: Walkyrie impétueuse ou quelque chose d'approchant

    Bonne continuation et que la Syntaxe soit avec vous
  • galadhPL
    galadhPL Localization Team Member Messages: 112
    Modifié (mars 2015)
    Hey, merci à vous pour ces commentaires !

    Pour ce compagnon, le choix de noms était effectivement limité. "Valkyrie", à mon sens, n'aurait pas été à propos: c'est une référence directe à une mythologie du monde réel, et le terme n'a pas été repris dans les Royaumes oubliés, à ma connaissance. Qui plus est, les attributs habituels de la Valkyrie (bouclier, lance, soin/protection) ne sont pas du tout présents chez ce compangon.

    En ce qui concerne "Zweihander", je l'ai souvent entendu utilisé pour désigner une arme - c'est d'ailleurs un type d'épée à part entière, distinct de la claymore, de la batârde, ou de la flamberge -, mais je ne l'ai jamais vu utilisé pour désigner une personne. Il me semble qu'il peut faire partie d'un nom en allemand, comme Zweihänder-Kämpfer, mais ça s'arrête là.

    Pour terminer, le terme de "Bagarreur", ou Bagarreuse dans ce cas, définit plus à mes yeux un état d'esprit qu'une méthode de combat. La bagarreuse a le sang chaud et provoque n'importe quel voyageur qui osera la regarder de travers à la taverne. Une fois que la baston commence, le choix de l'ustensile importe peu - que ce soit une bouteille cassée, un pied de table, un poignard ou une épée à deux mains, tout ce qui cogne fera l'affaire.

    C'est aussi une bonne parade au "manque de féminisation des arts guerriers", comme philippeletriv le mentionne. Elle n'est ni écuyère ni soldate membre de l'armée régulière, c'est juste une femme au caractère belliqueux qui a réussi à mettre la main sur une belle arme, et a appris à s'en servir sur les routes de Féerune.

    En espérant vous avoir convaincu !
    Galadh, Paladin de la Grammaire, GoogleTrad-bot et traducteur dans l'avion
    Localization team - France
  • duzykot
    duzykot Roturier Member Messages: 154 Utilisateur Arc
    Modifié (mai 2015)
    Voici quelques fautes, principalement des manques de féminisation des termes pour des compagnons bah... féminins.

    Bretteuse :

    Description actuelle :
    Cette bretteuse de mauvaise vie renoncé à son passé de vol et d'extorsion. Elle a maintenant envie d'aventure et de camaraderie.

    Description souhaitée :
    Cette bretteuse de mauvaise vie a renoncé à son passé de vol et d'extorsion. Elle a maintenant envie d'aventure et de camaraderie.

    Bagarreuse :

    Description actuelle :
    Un combattant agressif engagé pour vous aider à décimer vos ennemis. Ce compagnon vous obéira sans scrupules.

    Description souhaitée :
    Une combattante agressive engagée pour vous aider à décimer vos ennemis. Ce compagnon est une guerrière brutale qui vous assistera sans rechigner. Ce compagnon vous obéira sans scrupule.

    La description actuelle de la Bagarreuse est identique à celui de la Mercenaire rebelle, la description souhaitée au dessous permettrait d'avoir le sentiment que les développeurs n'ont pas fait un copier-coller de la Bagarreuse pour faire la Mercenaire Rebelle et ce, même si c'est le cas... hélas. Une naine avec épée deux fois plus grande qu'elle, d'accord elles sont forte les naines et ne sont pas à barbe celle-là, mais une hache à deux mains aurait été plus culturellement crédible. Mais bon je me doute que cela tu n'y peux rien.

    Mercenaire Rebelle :

    Description actuelle :
    Un combattant agressif engagé pour vous aider à décimer vos ennemis. Ce compagnon vous obéira sans scrupules.

    Description souhaitée :
    Une combattante agressive engagée pour vous aider à décimer vos ennemis. Ce compagnon est une guerrière brutale qui vous assistera sans rechigner.

    J'avais déjà reporter ce problème Galadh un peu plus haut dans le topic, de mettre "une combattante agressive" au lieu de "un combattant agressif" alors pour la peine et le machisme dont tu fais preuve ce sera 5 coup de fouet d'Aydrilin et je suis clément. En parlant d'elle, je regardais le dessin qui est pour l'instant en haut de cette page, je peux pas m'empêcher de me dire que le dessinateur s'est inspiré d'elle. :) Transmet le bonjour à Milady Tiphaine.

    Disciple prêtresse :

    Description actuelle :
    Un pieuse prêtresse dévoué à vous aider en cas de besoin. Elle est entraînée à soigner et apporter son soutien en combat.

    Description souhaitée :
    Une pieuse prêtresse dévouée à vous aider en cas de besoin. Elle est Entraînée à soigner et apporter son soutien en combat.
    @Lothringer Ma Campagne "Un Parfum d'Elfe Noire" NWS-DRYXC8LKM
    Et si vous pouviez partir à l'aventure avec la fille de Viconia DeVir ? Et aussi avec un gobelin crado qui se prend pour un barbare ?
    1) L'Égout et les Douleurs : NW-DRVZ87J5F
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/25181/feedback-legout-et-les-douleurs#latest
    2) Au Secours d'une Elfe Noire : NW-DDURHWTBX
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/27161/feedback-au-secours-dune-elfe-noire#latest
    3) Juste un Nain Puissant : NW-DBVDCKWCE
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/35072/feedback-juste-un-nain-puissant#latest
    4) Les Ombres d'Ânes : NW-DLU6F7HSK
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/46552/feedback-les-ombres-danes#latest
    5) Du Méthane à l'air Iodé : NW-DDJ6TEJMP
    6) Pirates des Moroïdes : NW-DFC2KR9IE
    7) Drowle de Mal et Diction : NW-DPU5XQHVG
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/63702/feedback-drowle-de-mal-et-diction#latest
    8) En cours de création.
    Diverses Aventures :
    Les Ruines d'Asférax : NW-DTNQAIF2R
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/51392/lothringer-les-ruines-dasferax
    Par la barbe de Moradin ! : NW-DDTURDO7T
    http://forum.arcgames.com/nwfr/discussion/66772/feedback-par-la-barbe-de-moradin#latest

    29h4df.png
  • galadhPL
    galadhPL Localization Team Member Messages: 112
    Modifié (mai 2015)
    duzykot a écrit: »
    le sentiment que les développeurs n'ont pas fait un copier-coller de la Bagarreuse pour faire la Mercenaire Rebelle

    Mensonges et calomnies ! Ce n'est pas un copier/coller, puisque ces deux compagnons utilisent simplement la même description, qui n'existe donc qu'en un seul exemplaire.

    J'ai donc ajouté un peu de féminité dans ce monde de cogneuses, me suis flagellé à coups de Bescherelle, et transmis tes remarques à Aydrilin !
    Galadh, Paladin de la Grammaire, GoogleTrad-bot et traducteur dans l'avion
    Localization team - France