Wir haben nun auch einen deutschsprachigen Discord-Server für Neverwinter, schaut vorbei:
https://discord.gg/zXcRR97

Textfehler - Quests

2»

Kommentare

  • nermurl
    nermurl Beiträge: 2
    bearbeitet Juni 2013
    *edit sagt das es schon mal geschrieben wurde
  • threpcor
    threpcor Beiträge: 139 ✭✭✭
    bearbeitet Juni 2013
    idiome schrieb: »
    ICh kann zwar keinen Screenshot einfügen und es hat auch irgendwie noch keiner erklärt wie das mit der URL funktioniert wenn man einen Grafik einfügen will, aber meinen Beitrag will ich trotzdem leisten.
    Ich hoffe die Beschreibung reicht aus.

    Map: Der Abgrund
    Quest: Shagrol´s Höhle
    Quest Fortschritt: Höhle betreten, mit Shagrol sprechen, Gegner töten, mit Gruumsh (Geist) sprechen.
    Fehler: In dem gespräch mit Gruumsh steht dann mal Schäche statt Schwäche. Der Fenstertitel oben ist "Ich bitte dich um die Befreiung der Vielpfeil-Orc´s". Drunter steht dann schon bis später. Ist also ganz zum Schluss.

    Ich hoffe ihr kommt klar damit

    Hab es auch ohne Screenshot gefunden. Fixed.
    Beste Grüße

    Threpcor
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • maddinm214
    maddinm214 Beiträge: 3 Abenteurer
    bearbeitet Juni 2013
    Kann jemand im STO Forum auch mal gucken nach dem aktuellen Übersetzungsthread und dem alten Thread für die Übersetzungsfehler?! Wir wissen gar nicht, ob Ihr uns beachtet.
  • threpcor
    threpcor Beiträge: 139 ✭✭✭
    bearbeitet Juni 2013
    maddinm214 schrieb: »
    Kann jemand im STO Forum auch mal gucken nach dem aktuellen Übersetzungsthread und dem alten Thread für die Übersetzungsfehler?! Wir wissen gar nicht, ob Ihr uns beachtet.

    Da kümmert sich mein Kollege drum. Mach dir keine Sorgen, auch die STO Spieler werden beachtet. :)
    Beste Grüße

    Threpcor
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • pierredole
    pierredole Beiträge: 9
    bearbeitet Juni 2013
    Zwei Flüchtigkeitsfehler, siehe jeweils den Mauskursor.

    zkoo7ei7.jpg
    haben statt habe


    vjzn6imn.jpg
    Goblin statt Gobling
  • threpcor
    threpcor Beiträge: 139 ✭✭✭
    bearbeitet Juni 2013
    pierredole schrieb: »
    Zwei Flüchtigkeitsfehler, siehe jeweils den Mauskursor.
    Goblin statt Gobling

    Fixed, hab allerdings aus Gobling die Goblins gemacht.
    Beste Grüße

    Threpcor
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • cosmcnnr78
    cosmcnnr78 Beiträge: 103 ✭✭
    bearbeitet Juni 2013
    Ist jetzt kein Textfehler, eher eine fehlende Audio, hoffe das passt hier trotzdem! In Vellosk, bei Thalos Quathbreaker kommt beim Quest "Uraltes Erbe" kein Voice-Over!
  • threpcor
    threpcor Beiträge: 139 ✭✭✭
    bearbeitet Juni 2013
    cosmcnnr78 schrieb: »
    Ist jetzt kein Textfehler, eher eine fehlende Audio, hoffe das passt hier trotzdem! In Vellosk, bei Thalos Quathbreaker kommt beim Quest "Uraltes Erbe" kein Voice-Over!

    Haben wir bereits als Bug gemeldet.
    Beste Grüße

    Threpcor
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • lammlamm
    lammlamm Beiträge: 13 Abenteurer
    bearbeitet August 2013
    Übersetzungsfehler "Schuppen von Kelemvor": Die "Schuppen" um die es geht sind eine Waage :) . Richtig müsste es hier die "Waage des Kelemvor" heißen. Taucht mehrfach auf. Screenshot habe ich jetzt leider keinen.
  • threpcor
    threpcor Beiträge: 139 ✭✭✭
    bearbeitet August 2013
    lammlamm schrieb: »
    Übersetzungsfehler "Schuppen von Kelemvor": Die "Schuppen" um die es geht sind eine Waage :) . Richtig müsste es hier die "Waage des Kelemvor" heißen. Taucht mehrfach auf. Screenshot habe ich jetzt leider keinen.

    Hab es auch ohne Screenshot gefunden. Fixed. :)
    Beste Grüße

    Threpcor
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • tempestger
    tempestger Beiträge: 6
    bearbeitet November 2013
    Hallo,

    siehe Screenshot: Stauchdieben = Strauchdieben.

    jagdaufdiearmenmbsfn.jpg


    siehe Screenshot: Kampfvorteil doppelt statt "einen Kampfvorteil"

    taeuschungdssdb.jpg


    siehe Screenshot: Sollte es nicht M´Tari Prin´Tal heißen statt "Baumaterialien" ?

    baumaterialienqmdqu.jpg

    Gruß

    Tempest

    PS: hab grad gesehen, das ihr die Übersetzungsfehler noch weiter unterteilt habt. Ich lasse die jetzt zusammen stehen und sortiere weitere Funde in die entsprechenden Unterforen.
  • threpcor
    threpcor Beiträge: 139 ✭✭✭
    bearbeitet November 2013
    tempestger schrieb: »
    Hallo,

    siehe Screenshot: Stauchdieben = Strauchdieben.
    Fixed
    siehe Screenshot: Kampfvorteil doppelt statt "einen Kampfvorteil"
    Fixed
    siehe Screenshot: Sollte es nicht M´Tari Prin´Tal heißen statt "Baumaterialien" ?

    Wie meinst du das?
    Das ist doch der Name vom NSC, oder versteh ich dich gerade falsch?
    Beste Grüße

    Threpcor
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • tempestger
    tempestger Beiträge: 6
    bearbeitet November 2013
    Hallo Threpcor,

    erstmal sorry, ich wollte Berufsmaterialien schreiben *pfeif*.

    Heißt der NSC "Berufsmaterialien" ? Dann macht es natürlich Sinn, das da steht " ... mit Berufsmaterialien zu sprechen ... " . Oder ist das darunter also " M´Tari Prin´Tal " der Name des NSC ? Dann sollte dort stehen "... mit M´Tari Prin´Tal zu sprechen ... "

    Selbst wenn Ersteres korrekt ist, kann man in naher Zukunft vielleicht einen passerenden Namen als "Berufsmaterialien" finden, oder einfach beide Attribute austauschen, so daß der Name oben steht und darunter kleiner der Zweck des NSC.

    Ich hoffe ich konnte irgendwie verständlich machen was ich meine ... manchmal schreibe ich ein wenig wirr. :D

    Gruß

    Tempest
  • threpcor
    threpcor Beiträge: 139 ✭✭✭
    bearbeitet November 2013
    tempestger schrieb: »
    Hallo Threpcor,

    erstmal sorry, ich wollte Berufsmaterialien schreiben *pfeif*.

    Heißt der NSC "Berufsmaterialien" ? Dann macht es natürlich Sinn, das da steht " ... mit Berufsmaterialien zu sprechen ... " . Oder ist das darunter also " M´Tari Prin´Tal " der Name des NSC ? Dann sollte dort stehen "... mit M´Tari Prin´Tal zu sprechen ... "

    Selbst wenn Ersteres korrekt ist, kann man in naher Zukunft vielleicht einen passerenden Namen als "Berufsmaterialien" finden, oder einfach beide Attribute austauschen, so daß der Name oben steht und darunter kleiner der Zweck des NSC.

    Ich hoffe ich konnte irgendwie verständlich machen was ich meine ... manchmal schreibe ich ein wenig wirr. :D

    Gruß

    Tempest

    Ah jetzt raff ich das. Da hab ich das kleine Detail verpasst...

    Ich schau mir mal an, wie man das fixen kann.

    ***Edit***

    Ok ich hab den Begriff in „Berufsmaterial Händler“ geändert.
    Damit sollte die Anzeige stimmen. Ein Tausch ist leider aufgrund der Strings nicht möglich.
    Das müsste wenn von Entwicklerseite her getauscht werden.

    ***Edit***
    Beste Grüße

    Threpcor
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • tempestger
    tempestger Beiträge: 6
    bearbeitet November 2013
    Super und danke ;) Wenn ich nachher wieder am "abtauchen" bin sammel ich weiter ;)

    Bisher finde ich die deutsche Übersetzung aber sehr gut gelungen - was sind da schon ein paar Flüchtigkeitsfehler ;)

    Gruß

    Tempest
  • holylight378
    holylight378 Beiträge: 5
    bearbeitet Dezember 2013
    Hab noch nen Buchstabendreher gefunden,
    Quest: Gruumsh Aufstieg (59), Kanalisation von PE
    yqtqcwjh.jpg

    Holy
  • alamida4me
    alamida4me Beiträge: 186 Abenteurer
    bearbeitet Januar 2014
    Mit Erreichen von Lvl 34 hat mein Twink folgende Quest bekommen

    762219lvl34_quest.png

    Hier sind die Worte 'die Weise' in dem 'Neue Freischaltungen'-Fenster (wird durch drücken der Taste U geöffnet) doppelt. In der Quest selber steht es korrekt.
    Willst du den Charakter eines Menschen erkennen, so gib ihm Macht. (Abraham Lincoln)
  • asrewdas
    asrewdas Beiträge: 33 ✭✭
    bearbeitet Februar 2014
    Mal ein Vorschlag zur deutschen Sprache: Kinderliche Bosheit? Was soll das sein? Kindliche Bosheit wäre wohl die richtige Übersetzung.
    Ist mir in den Patchnews mal wieder aufgefallen.
  • kolo7kol9
    kolo7kol9 Beiträge: 2,023 Abenteurer
    bearbeitet März 2014
    Ich kenne zwar den Englischen Text dazu nicht, aber ich dachte immer das wäre ein Wortspiel aus "Kindlich" ("naiv" wäre vielleicht verständlicher) und "Lich" als Hinweis auf das, was er zu tun versucht hat.

    --> - Er hat in seiner Naivität versucht, einen Lich zu erschaffen.
    - Naiv, wie er war, dachte er, es wäre so einfach, einen Lich zu erschaffen. U.s.w.

    Und "Naive Bosheit" hört sich, nun ja, für ein Fantasyspiel doch etwas schwofelig an.

    (
    Naivität bzw. Blauäugigkeit (zugehöriges Adjektiv naiv, von französisch naïf ‚kindlich‘, ‚ursprünglich‘, ‚einfältig‘, ‚harmlos‘, ‚töricht‘) kann als eine verkürzte, in den allgemeinen Sprachgebrauch übergegangene Form von „nativ(e)“ (gebürtig, ursprünglich) angesehen werden. Im Allgemeinen werden Menschen als naiv bezeichnet, denen die notwendige Einsicht in ihre Handlungen fehlt. Oft gilt „naiv“ als Synonym für leichtgläubig, arglos, leicht verführbar oder unwissend.
    )

    Siehe hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Naivit%C3%A4t
  • GIados
    GIados Beiträge: 30 ✭✭
    bearbeitet Juni 2014
    Grüße,

    habe mich der Probleme in den letzten Tagen angenommen. Vieles sollte bereits behoben sein.

    Wenn ihr noch mehr findet, bitte immer her damit!
    Beste Grüße

    Glados
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • alamida4me
    alamida4me Beiträge: 186 Abenteurer
    bearbeitet September 2014
    Der Verteidigungsvorratsmeister Feldwebel Auggie Shepherd in Protector's Enclave verlangt eine andere Anzahl an Hilfsgüterpaketen als im Text angegeben

    g51z23d4r1qc.png

    Er nimmt 6 bzw. 12 Pakete damit man die Quest 'Die Verteidigung versorgen' abschließen kann.
    Willst du den Charakter eines Menschen erkennen, so gib ihm Macht. (Abraham Lincoln)
  • GIados
    GIados Beiträge: 30 ✭✭
    bearbeitet Oktober 2014
    Gefunden und angepasst
    Beste Grüße

    Glados
    Localization Team

    [ Allgemeines Regelwerk ]
    Stay Connected: [ Facebook & Twitter ]
    Aktuelle Videos: [ Neverwinter Youtube-Channel ]