Inglish:Sir, in the development of two stories, where I got "giving joy" Two
keys that help to completely finish the stories:
Key 1- I started the story from the beginning, when we got to where the key
"the slackers were being made," the desire to make the adventure, because I'm no one to all
but only "; has postponed gave understand that history to develop; which
I try to finish it myself (more evolution of the character), I could not.
2-Llave direct grip where the key is needed, to appear as slackers and
use the key, entity non grata in history.
Note.- The Norman English is one way and the Teuton English (USA), there is much difficulty vocabulary.
There are people who speak Spanish or speech trade, please show me how I can learn from them.
Who knows if the Spanish began to appear in the stories, stories, etc ...!. to collaborate
in translations, English to Spanish.
Spanish:Muy señor mío, en el desarrollo de dos historias, en las cuales con seguí "dando alegría" dos
llaves que ayudan a terminar completamente las historias:
1- Llave en el inicio (la historia desde el principio), cuando llegamos a donde estaba la llave
"se hacían los remolones", las ganas de realizar la aventura, pues yo voy sin nadie con todos
pero "solo"; daban ha entender que aplazaban la historia para poder desarrollarla; lo cual
mi persona trato de termina la (más evolución del personaje), no pude.
2-Llave asido directo a donde se necesita la llave, al aparecer pues remolones y al
usar la llave, entidad non grata en la historia.
Why do they do it? /¿Por que lo hacen?
Nota.- El ingles Normando es de una forma y el ingles Teutón(USA), hay dificultades mucho vocabulario.
Hay gente que hable Español o el habla de comercio, indique me como puedo saber de ellos.
¡Quien sabe si el Español empieza aparecer en las historias, relatos, etc...!. Para colaborar
en traducciones, Ingles al Español.
Comments