Umfrage: Fehlende bzw. nicht korrekte Übersetzung von Legacy of Romulus
strenzler
Beiträge: 116 Arc Nutzer
Aufgrund der ärgerlichen Übersetzungfehler bzw. fehlenden Übersetzung von Legacy of Romulus möchte ich eine Umfrage starten, die transparent darstellen soll, wie groß der Umfang der notwendigen Korrekturen überhaupt in etwa ist, gemessen an eurem Eindruck.
Diese Umfrage bezieht sich hauptsächlich auf die Erweiterung Legacy of Romulus (Episoden, Videos, Interface etc.).
Diese Umfrage bezieht sich hauptsächlich auf die Erweiterung Legacy of Romulus (Episoden, Videos, Interface etc.).
Post edited by strenzler on
0
Kommentare
-
Mich nerven ja vor allem die kleinen Dinge, dass ein Text auf Deutsch ist und der nächste auf einmal wieder in Englisch (Französisch hatte ich auch schon mal gehabt) und die fehlerhaften deutschen Übersetzungen, wie z.B. der Spielen-Button im Launcher oder der "Jetzt nicht"-Button, der einem zum Sommerevent oder nach Nimbus III führt.0
-
Im Zuge des hochlevelns eines neuen Chars fiel mir auf,
das alle Level (!!!!!!) ein kunterbunter Mix aus Deutsch/Englisch ist,
seien es Dialoge/Auswahlmenüs usw.
Ich rede nicht von den Spielfilmsequenzen/Spock´s Geschichten.
Und das finde ich schlimm, da fällt Rom schon gar nicht mehr ins GEwicht,
und noch weniger "sinnbefreite" Auswahlen, wie beim "Nicht Jetzt" PlanetenPflaumensaft, ein Getränk für Krieger
Star Bugs Online - Das MMO rund um Rubberbanding und Login-Lotto0 -
Im Zuge des hochlevelns eines neuen Chars fiel mir auf,
das alle Level (!!!!!!) ein kunterbunter Mix aus Deutsch/Englisch ist,
seien es Dialoge/Auswahlmenüs usw.
Ich rede nicht von den Spielfilmsequenzen/Spock´s Geschichten.
Und das finde ich schlimm, da fällt Rom schon gar nicht mehr ins GEwicht,
und noch weniger "sinnbefreite" Auswahlen, wie beim "Nicht Jetzt" Planeten
Nicht nur das, am Ende einer Mission, die bis dahin auf englisch war, ploppt plötzlich die deutsche Dialogreihe auf und beginnt quasi von vorne, obwohl die Mission bereits beendet ist.
Aber was rede ich? Auf dieses Problem habe ich gleich nach dem Release von LoR hingewiesen und nichts ist passiert.
STo ruht aktuell bei mir, weil es mich einfach nur nervt mit Unfertigkeiten konfrontiert zu werden.
Ich hoffe, dass sich endlich mal einer dieser Übersetzungsproblematik annimmt.
Und ja, ich habe auch schon seit Wochen diesen Korrektur-Button im Login Fenster, statt dem Spiel Button.
Warum merkt das keiner von den Entwicklern??0 -
Weils ihnen wurscht (egal) sein wird;
zumindest deutet vieles drauf hin, vor allem, wenn sie ne Missions-patch i-wo drüvber pappen, wo eigentlich schon "alles" gefixt warPflaumensaft, ein Getränk für Krieger
Star Bugs Online - Das MMO rund um Rubberbanding und Login-Lotto0 -
Ich kann euren Ärger vollkommen verstehen. Und mir als Spieler geht es an vielen Stellen ähnlich. ABER für viele Probleme im Spiel, kann Cryptic nicht wirklich etwas. Das sind zum einen Engine-Probleme, die aufgrund früherer Fehler entstanden sind, zum anderen ist es Personalnot, oder einfach eine zu große Auslastung des Supports.
Ich weiß es ist frustrierend, aber gebt Cryptic Zeit. Ich weiß von Brandon, dass an einigen Stellen fieberhaft nach Lösungen gesucht wird und als wir ihm von dem "Korrektur"-Bug erzählt haben, da war er sehr schockiert, wie schlimm es um die Lokalisierung bestellt ist. Ich bin mir sehr sicher, dass etwas passieren wird. Sicherlich nicht heute oder morgen, aber bald. Ruhe bewaren.[SIGPIC][/SIGPIC]0 -
Cryptic verwendet die Engine ja nicht erst seit gestern und hat diese Engine auch schon vor STO verwendet. Und wer, als wenn nicht Cryptic kann etwas für die Probleme? Da bliebe dann ja nur noch Perfect World, dem Geldgeber.
Das Übersetzungen wieder aus dem Spiel verschwinden, sieht für mich nach mangelnder Kommunikation zwischen den Abteilungen aus, bzw. einem Missmanagement bei der Entwicklung. Da kann es ja nur sein, dass Code ungeprüft überschrieben wird, bzw. das die einen Entwickler an einem Branch entwickeln mit älteren Lokalisierungsdateien und dann die von den Übersetzern angelegten und eingecheckten neuen Dateien überschreiben.
Und wenn Cryptic zu wenig Entiwckler hat, dann stellt man entweder neue ein oder muss eben Termine für neuen Content großzügiger setzen. LoR hätte so nie released werden dürfen mit all den Fehlern und Problemen. Ist ja nicht so, dass all die Probleme erst nach dem Release aufgetaucht sind. Viele Fehler die von Testern auf Tribble gemeldet wurden, wurden einfach auf Holodeck eingespielt. Und dazu gehört auch die mangelnde Lokalisierung.
Und genügend Ressourcen scheint Cryptic ja zu haben, wenn sie jetzt nach dem Neverwinter-Release schon an einem neuen MMO arbeitet.
Hat Cryptic eigentlich intern eine Qualitätssicherung?0 -
darthpetersen schrieb: »Cryptic verwendet die Engine ja nicht erst seit gestern und hat diese Engine auch schon vor STO verwendet. Und wer, als wenn nicht Cryptic kann etwas für die Probleme? Da bliebe dann ja nur noch Perfect World, dem Geldgeber.
Grade der letzte Satz ist nicht richtig. Bedenke, das PWE viel später der Geldgeber wahr. Das wahr vorher ein anderer. Und man kann sich gut informieren über den Wertegang von STO und dabei herausfinden, das der ehemalige Geldgeber zu schnell Ergebnisse wollte, weswegen eine sinnvollere Engine nicht machbar war[SIGPIC][/SIGPIC]0 -
darthpetersen schrieb: »t.
Hat Cryptic eigentlich intern eine Qualitätssicherung?
Selbst wenn es eine Qualitätssicherung (QS) bei Cryptic gäbe (ich arbeite als solcher), kann ich mir gut vorstellen, dass die Prioritäten auf die wirklich brisanten überlebenswichtigen Funktionen solch eines Spieles gelegt werden. Fehler in der Lokalisierung dürfte ganz unten in der Hirachie stehen, vor allem da das die Arbeit von PW ist und nicht die von Cryptic, wenn ich mich recht an einem Post hier im Forum erinnere.
Aber auch mich würde es brennend interessieren wie die QS bei Cryptic/PW arbeitet, vor allem mit Hinblick auf den Korrektur Button der schon ein paar Wochen im Login Bildschirm den Spiel Button hartnäckig ausgrenzt.
Mir ist das ein Rätsel warum so etwas seitens PW/Cryptic nicht gesehen wird, trotz steter Meldungen der Community.
An dieser Stelle aber ein Lob und Dank an die Moderatoren für die Reaktionsbereitschaft und die schnellen Rückinfos!
@ Phlox: Meine Unwissenheit sei mir verziehen, aber wer ist eigentlich Brandon?0 -
@ Phlox: Meine Unwissenheit sei mir verziehen, aber wer ist eigentlich Brandon?
Keine Ursache, deswegen habe ich es ja dir erklärt. Brandon ist der Amerikanische CM BranFlakes, welcher sehr viel Kontakt zur Community und Cryptic hegt. Außerdem ist er einer von uns Spielern, weil er wegen seiner ehemaligen PriorityOne-Podcasts eingestellt wurde.[SIGPIC][/SIGPIC]0 -
Keine Ursache, deswegen habe ich es ja dir erklärt. Brandon ist der Amerikanische CM BranFlakes, welcher sehr viel Kontakt zur Community und Cryptic hegt. Außerdem ist er einer von uns Spielern, weil er wegen seiner ehemaligen PriorityOne-Podcasts eingestellt wurde.
Danke für die Information!0 -
Ich finde es ja auch irgendwie dreist, dass dieses Spiel immer noch mit "100% auf Deutsch" beworben wird, wobei selbst den Verantwortlichen klar sein müsste, dass dies nicht der Wahrheit entspricht.
Klar, PW hat viel getan, wo sie Cryptic/STO übernommen haben, aber in Sachen Lokalisierung und Qualität hapert es immer noch an vielen Stellen. Das dieses Spiel auch immer mehr zu einem Asia-Grinder verkommt ist dabei noch mal ein ganz anderes Thema.
Es wäre wirklich schön mal einen Blogeintrag auf der deutschen Seite zu lesen, wie das mit der Lokalisierung funktioniert, wer daran wie arbeitet und woher die Probleme kommen und wann dieses Spiel denn nun mal auf 100% deutsch ist, wie es auch fälschlicher Weise beworben wird.
Als ich vor kurzen die Featured Episodes wieder gespielt hatte, ist mir wieder einmal aufgefallen, wie schlecht doch die Übersetzung ist. Ich glaube es war in der Mission "Operation Gamma", wo man Teile für die Ferengi bergen musste. Bei den Schiffen/Satelliten musste man Aktionen in einer gewissen Reihenfolge auswählen. Doch im deutschen Client standen da nur Platzhalter a la "A", "B", "C", "D". Wie oft bin ich da explodiert, weil es einem Ratespiel gleich kam. Dieser Fehler wurde schon vor Urzeiten gemeldet und wurde immer noch nicht gefixt. Da bekommt man wirklich den Eindruck, dass jegliches Melden von Lokalisierungsfehlern gleich nach /dev/null weitergeleitet wird, genauso wie bei den anderen Bugs.0 -
darthpetersen schrieb: »Da bekommt man wirklich den Eindruck, dass jegliches Melden von Lokalisierungsfehlern gleich nach /dev/null weitergeleitet wird, genauso wie bei den anderen Bugs.
Aus diesem Grund sage ich auch Nein zu der Idee, dass die Spielerschaft die Lokalisierungsfehler melden sollen. Warum die Mühe machen wenn augenscheinlich nichts passiert?
Damit unterstelle ich den Moderatoren in keinster Weise eine Inaktivität, im Gegenteil...die Idee von Fero, dass die Spieler die Übersetzungsfehler gleich im Forum posten sollen, ist gut, aber scheitert bis dato wohl im nachfolgenden Prozess der aktiven Fehlerbereinigung.
Deine Idee hinsichtlich Blogbeitrag finde ich gut. Transparente Informationen haben meist dazu geführt den aufgebrachten Mob zu beschlichten0 -
Wie wäre es denn mal mit Patchnotes zu den Lokalisierungen? Dann sieht man da auch mal, wenn sich was tut?0
Kategorien
- Alle Kategorien
- 21.9K Star Trek Online
- 4.8K Nachrichten der Föderation
- 679 Versionshinweise
- 4.7K (PC) Allgemeine Diskussionen
- 847 Flottenverwaltung
- 174 Tribble Testserver
- 76 Vorstellungen
- 523 (PS) Allgemeine Diskussionen
- 64 Feedback
- 272 Fehler- und Problemberichte
- 23 Flottenverwaltung
- 339 (Xbox) Allgemeine Diskussionen
- 34 Feedback
- 189 Fehler- und Problemberichte
- 14 Flottenverwaltung
- 1.6K Die Akademie
- 75 Guides & Tutorials
- 117 PvE-Bereich
- 98 PvP-Bereich
- 381 The Foundry von STO
- 130 Foundry Datenbank
- 1.3K (PC) Feedback
- 5.6K (PC) Fehler- und Problemberichte
- 155 Fanart
- 386 10 Vorne (Offtopic)