test content
What is the Arc Client?
Install Arc

Неустрашимость

hadaweyhadawey Публикаций: 114 Хранитель знаний
отредактировано февраля 2014 Раздел: Архив
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en/ru/tenacity

Рукалицо. Я ржал над переводом Armor Penetration, который, почему-то стал Проникающим Уроном, ржал над Пещерными Дьяволами и иже с ними. Надмозговость локализации превосходит все мыслимые и немыслимые масштабы. Но Неустрашимость - это просто апофеоз.

Наймите нормальных локализаторов, пожалуйста. У меня все больше желания идти играть обратно на буржуйский сервер.
Post edited by hadawey on

Комментарии

  • fastdrowfastdrow Публикаций: 2 Новичок
    отредактировано февраля 2014
    Если бы перевели как "липкость" ты был бы в восторге. Смысл не особо отличается. Проникающий урон то же вполне осмыслено.
  • hadaweyhadawey Публикаций: 114 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    fastdrow написал: »
    Если бы перевели как "липкость" ты был бы в восторге. Смысл не особо отличается. Проникающий урон то же вполне осмыслено.

    Липкость являясь самым наименее часто используемым вариантом хотя бы входит в диапазон значений слова Tenacity.

    Проникающий урон - осмысленно?

    Думаю, что именно для людей с таким уровнем интеллекта как у тебя и создавалась данная лолокализация. Не знаю чем именно - ленью, низкими зарплатами или элементарным пофигизмом обоснован перевод в невервинтере, но он в большей части заставляет мозг закипать.

    Дорогие переводчики, можете считать это фидбеком от человека, свободно владеющего английским и использующим его для общения регулярно.
  • anagriasenanagriasen Публикаций: 1,138 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    Лично я думал что будет "Крепкость" или "Сцепление" какое-нибудь, так что "Неустрашимость" это еще куда ни шло :)

    З.Ы. Хочу увидеть интервью с тем, кто переводит термины на русский. Хочу узнать что он курит/пьет и где это достает. Может замутить с ним следующий Прожектор Сообщества?
    [SIGPIC][/SIGPIC]
    Neverwinter: Path of Journey (Fan video) - http://www.youtube.com/watch?v=cmRI2FBCbL0
  • oxoydoxoyd Публикаций: 318 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    Ваша проблема в том что вы не видите разницы между словами локализация, адаптация и тупо перевод.
    Ёж! Самый обычный ёж, иголки, глазки, яблоко :D

    Нора Туманных Ежидз: http://www.foggyhh.ru
  • anagriasenanagriasen Публикаций: 1,138 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    oxoyd написал: »
    Ваша проблема в том что вы не видите разницы между словами локализация, адаптация и тупо перевод.

    Скорее это проблема переводчиков. Ибо это не локализация, адаптация или тупо перевод, а нечто четвертое.
    [SIGPIC][/SIGPIC]
    Neverwinter: Path of Journey (Fan video) - http://www.youtube.com/watch?v=cmRI2FBCbL0
  • hadaweyhadawey Публикаций: 114 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    anagriasen написал: »
    Лично я думал что будет "Крепкость" или "Сцепление" какое-нибудь, так что "Неустрашимость" это еще куда ни шло :)

    Очень надеялся на Стойкость. В одной популярной моба игре есть стат под названием Tenacity, переведенный как раз как Стойкость.
    oxoyd написал: »
    Ваша проблема в том что вы не видите разницы между словами локализация, адаптация и тупо перевод.

    Пример адаптации (довольно удачной) Protector's Enclave - Протекторат. Но, простите, Armor Penetration - это Пробивание Брони. Сложно для восприятия? Плохо звучит? Pit Fiend (Демон из Преисподней) - Пещерный Дьявол. Без комментариев. Чего стоят Таянцы ставшие Тэйцами (хорошо хоть не Тайцами). Здесь скорее дезадаптация, нежели адаптация. Ведь есть же хорошие варианты перевода, например Shocktroop Devil ставший Дяволом Авангарда. Создается впечатление, что переводом занимается дипломированный специалист с богатым опытом и наркоман с многолетним стажем. Причем распределение работы - лотерея.
  • AzimutAzimut Публикаций: 1,259
    отредактировано февраля 2014
    Если есть предложения - предлагайте, мы их рассмотрим. (Стойкость не предлагать)

    Перед неустрашимостью были твердость и упорство, но мы решили что неустрашимость лучше отражает смысл данного параметра.

    Большинство используемых отражают свой смысл, тот же проникающий урон.

    Если у вас есть предложения или вы заметили ошибку, напишите нам: http://nw-forum.ru.perfectworld.eu/forumdisplay.php?f=141
  • javaecjavaec Публикаций: 74 Искатель приключений
    отредактировано февраля 2014
    Azimut написал: »
    Перед неустрашимостью были твердость и упорство, но мы решили что неустрашимость лучше отражает смысл данного параметра.

    На всякий случай, дам вольные определения обсуждаемых понятий.

    Неустрашимость - невозможность запугать, внушить страх (поддаться страху).

    Страх - психологическая реакция на опасность. Реакция защитная, повышает выработку гормонов и метаболизм, что позволяет человеку получить "резервный" запас энергии и увеличить скорость принятия решений.

    Tenacity чаще всего употребляется в значении настойчивости и непоколебимости принятых решений или совершаемых действий.
    Причем страх не обязательно является одним из факторов-помех. Такие выражения, как: непреклонность характера, незыблемость любви, непоколебимость веры - вполне можно переводить на английский язык, используя tenacity.

    В любом случае, tenacity - свойство психологическое, а игровой эффект от него вполне физический. Так что, нужно или не париться точностью перевода и называть параметр так, как он будет действовать в игре, или переводить точно, но использовать значения, применимые к неодушевленным объектам.

    "In mineralogy, tenacity is a mineral's physical reaction to stressful forces acting upon it. These forces may include, but are not limited to: breaking, tearing, crushing, or bending."
  • anagriasenanagriasen Публикаций: 1,138 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    Azimut написал: »
    Если есть предложения - предлагайте, мы их рассмотрим. (Стойкость не предлагать)

    Тут все легко и просто...
    javaec написал: »
    Tenacity чаще всего употребляется в значении настойчивости и непоколебимости принятых решений или совершаемых действий.

    Не хотите стойкость, упорство и твердость? А непоколебимость разве чем-то хуже неустрашимости?
    [SIGPIC][/SIGPIC]
    Neverwinter: Path of Journey (Fan video) - http://www.youtube.com/watch?v=cmRI2FBCbL0
  • hadaweyhadawey Публикаций: 114 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    Проникающий Урон 15%. Следуя логике это значит, что проникает 15% урона, а 85%, стало быть, уходят в молоко. Пробивание Брони 15%. Значит, пробивается 15% от брони противника.
    Опять же, пробивание брони и стойкость (наиболее адекватные варианты), используемые в той же моба игре (как показывает гугл, могу ошибаться), автоматически исключились из списка возможных вариантов перевода. Здесь почему-то решили изобрести велосипед. К слову, в чате игры постоянно спрашивают что это за стат такой, проникающий урон, и что он дает, т.к. логически никогда в жизни не догадаешься. А тултип-то какой.

    Непоколебимость и Неустрашимость оба катастрофически длинные и неюзабельные слова. В ММО мире все названия принято сокращать для удобства использования. Выносливость - вынос, сопротивление - резист и т.д. Как сократить неустрашимость? Непоколебимость?

    И да, tenacity - физическая величина, в данном контексте отражающая физическую сторону сопротивления. Получаемый урон и эффекты контроля (такие как сбивание с ног) вполне себе физические, и вера, надежда и бесстрашие персонажа никак на них не повлияют.

    Может живучесть? Ах да, в одной ММО уже было такое слово, не вариант.
  • anagriasenanagriasen Публикаций: 1,138 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    hadawey написал: »
    Как сократить неустрашимость? Непоколебимость?

    Да собственно никак. Раз уж переводчики исключили все нормальные варианты, называть новую характеристику сами игроки будут "Тенасити" или "ПвП-резист", к примеру.
    [SIGPIC][/SIGPIC]
    Neverwinter: Path of Journey (Fan video) - http://www.youtube.com/watch?v=cmRI2FBCbL0
  • panoepanoe Публикаций: 19 Новичок
    отредактировано февраля 2014
    отвага!!!!!!
  • migs7migs7 Публикаций: 132 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    По ходу слово "Стойкость" подходит больше всего и по смыслу, и по удобству произношения...

    По смыслу вполне подходит вместо "Неустрашимости" для этого ПвП стата и для использования как термин - легко и удобно в произношении...
  • wolfmoon82wolfmoon82 Публикаций: 66 Искатель приключений
    отредактировано февраля 2014
    да вообще название никак не влияет на игровой процесс работало бы, а то введут и только новых багов прибавится(((
  • vartloccurvartloccur Публикаций: 84 Искатель приключений
    отредактировано февраля 2014
    Azimut написал: »
    Если у вас есть предложения или вы заметили ошибку, напишите нам: http://nw-forum.ru.perfectworld.eu/forumdisplay.php?f=141
    Ахаха, прекрати!
    Ни разу не видел ни одного поста от администрации/разработчиков в том разделе даже в самых адекватных темах.
  • peacefullnubpeacefullnub Публикаций: 234 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    Ни разу не видел ни одного поста от администрации/разработчиков в том разделе даже в самых адекватных темах.
    Ошибки перевода исправляются (сам на Фавне проверил). Хотя, сообщения от администрации были бы там кстати - а то как со стеной общаешься.
  • AzimutAzimut Публикаций: 1,259
    отредактировано февраля 2014
    vartloccur написал: »
    Ахаха, прекрати!
    Ни разу не видел ни одного поста от администрации/разработчиков в том разделе даже в самых адекватных темах.
    Принято к сведению.

    Как на счет "Упорство"?
  • anagriasenanagriasen Публикаций: 1,138 Хранитель знаний
    отредактировано февраля 2014
    Azimut написал: »
    Как на счет "Упорство"?

    Ну это лучше "Неустрашимости", хотя многим не понравится) С другой стороны может еще повайнить?)
    [SIGPIC][/SIGPIC]
    Neverwinter: Path of Journey (Fan video) - http://www.youtube.com/watch?v=cmRI2FBCbL0
  • ludoedushkaludoedushka Публикаций: 29 Новичок
    отредактировано февраля 2014
    По описанию это стойкость. Неустрашимость - это стойкость к страху. Не идеально точный перевод, но вполне адекватный. Кроме того, в отличие от других вариантов, сразу становится понятно, что речь идет о боевом навыке.
  • alrionforeveralrionforever Публикаций: 37 Искатель приключений
    отредактировано февраля 2014
    hadawey написал: »
    Pit Fiend (Демон из Преисподней) - Пещерный Дьявол.

    Во всех играх по D&D этот *монстр* переводился как Демон ямы, так что в NWO вполне достойный перевод.
Дискуссия закрыта.