Rejoignez le serveur Discord de la communauté francophone de Neverwinter : https://discord.gg/t763YBK

Introduction et mode d’emploi – A LIRE EN 1ER !

Options
galadhPL
galadhPL Member Messages: 112
Modifié (novembre 2014) dans Problèmes de traduction
Bonjour à tous !


Dans cette section, vous pouvez nous signaler tous les bugs de traduction que vous voyez en jeu : fautes de frappe, fautes d’orthographe, informations incorrectes, texte en anglais, ou même fichiers audio manquants et/ou incorrects.

Donc si vous trouvez une erreur en jeu, prenez 5 minutes et contribuez à Neverwinter en nous signalant le bug !


Voici quelques règles qui nous permettront de régler ces bugs au plus vite :

- Un titre clair. Format conseillé : type de texte (UI, tooltip, quête, encyclopédie) - lieu/pnj/classe/quête – description rapide

- Capture d’écran. Pour prendre un screen, il suffit d’appuyer sur ImprEcran et d’aller récup le screen dans C:\Cryptic Studios\Neverwinter\Live\screenshots. Vous pouvez ensuite l’uploader sur le net, par exemple avec imgur ou imageshack, et poster le lien.

- Nom de la zone, du PNJ, de la quête (si applicable). S’il s’agit d’un message système (« Vous avez été blessé ! »), dites-nous comment vous l’avez obtenu.

- Une partie du texte en question : il faut que nous puissions retrouver la phrase où se trouve la faute. Pour ça, nous avons besoin d’au moins une partie du texte, exactement comme il apparait en jeu. Pensez aux captures d’écran :)


Une fois que le bug aura été identifié par notre équipe (Aalerwen, Aydrilin ou moi-même), on répondra au sujet et il sera fermé une fois le texte corrigé.


Notez que les changements peuvent mettre du temps à arriver en jeu. La façon dont les patchs sont gérés par Cryptic fait qu’il peut s’écouler quelques jours/semaines entre le moment où vos traducteurs préférés corrigent une erreur, et le moment où la correction apparaît en jeu.

Pensez à vérifier que l’erreur n’a pas déjà été reportée. On va pas vous ban pour ça, mais saisir 5 fois le même bug de traduction ne fera que nous ralentir :)


Liste des problèmes connus :
- Si un joueur allemand/anglais fait une emote près de vous, vous la voyez dans sa langue
- Les objets liés dans le chat sont dans la langue de la personne qui les envoie
- Les mini-vidéos montrant un boss de donjon sont dans la langue de la première personne à approcher le boss
- Une bonne partie des messages systèmes du jeu sont en anglais, notamment les noms de lieux dans les objectifs de quêtes.
- Beaucoup d’autres erreurs déjà corrigées ;)


Si vous avez un doute sur comment faire remonter un bug, je vous ai préparé deux exemples de bug report.


Merci pour votre participation !
Vos traducteurs adorés,
Aalerwen, Aydrilin, et Galadh
Galadh, Paladin de la Grammaire, GoogleTrad-bot et traducteur dans l'avion
Localization team - France
Post edited by galadhPL on

Réponses

  • Aalerwen
    Aalerwen Registered Users, Administrators, PWE_LOC_QA, PWE_MODERATORS, Neverwinter Beta Users, Neverwinter Hero Users Messages: 7
    Modifié (mai 2013)
    Options
    Bienvenue sur le forum traduction !
    Cordialement

    Aalerwen
    Localization Team

    [ Règles d'utilisation ]
    Suivez-nous : [ Facebook & Twitter ]
    Youtube : [ Neverwinter Youtube-Channel ]
  • aydrilin
    aydrilin Member Messages: 153 Perfect World Team
    Modifié (mai 2013)
    Options
    Bonjour à tous et bienvenue parmi nous !
  • lylann
    lylann Registered Users Messages: 141 ✭✭✭
    Modifié (mai 2013)
    Options
    Galadh a écrit: »
    Bonjour à tous !
    - Capture d’écran. Pour prendre un screen, il suffit d’appuyer sur ImprEcran et d’aller récup le screen dans C:\Cryptic Studios\Neverwinter\Live\screenshots. Vous pouvez ensuite l’uploader sur le net, par exemple avec imgur ou imageshack, et poster le lien.
    Bonjour

    Je me permets de poser une question sur ce point. Je prends en effet des screenshots, mais en passant par des moyens détournés, car lorsqu'une fenêtre de discussion avec un pnj est ouverte (ou l'encyclopédie, ou n'importe quelle fenêtre du jeu) le screenshot ne fonctionne pas (il n'est pas enregistré dans le dossier du jeu). Je joue donc en mode fenêtré, ce qui me permet de prendre un screen et de le coller dans un logiciel de traitement d'image. Le soucis c'est qu'il faut traiter immédiatement le screen (au moins l'enregistrer) et jouer en mode fenêtré.

    Donc déjà, suis-je la seule à rencontre ce problème ou est-ce normal ? Et si c'est normal, y-a-t-il moyen d'autoriser la prise de screenshots en ayant les fenêtres de discussions, quête, encyclopédie... ouvertes ?

    Autre question, le nombre d'images par message est limité à 4, si on veut reporter plus de 4 fautes à la fois, met-on seulement les liens vers ces images, ou fait-on plusieurs messages à la suite pour pouvoir les afficher directement sur le forum ?

    Merci d'avance pour vos réponses !
    Il n'y a point de gens plus vides que ceux qui sont pleins d'eux-mêmes.

    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • galadhPL
    galadhPL Member Messages: 112
    Modifié (mai 2013)
    Options
    Coucou lylann,

    Tout d'abord, merci pour les rapports que tu as déjà faits, ils sont très complets et on s'en occupera dès qu'on aura un peu de temps.

    Pour les screenshots, je vais faire remonter ce problème à Cryptic - on utilise un autre outil en interne, donc on avait pas encore rencontré ce souci.

    En ce qui concerne la limite de 4 images/post, je préfère avoir un sujet de discussion par bug : ça nous permet d'effectuer un suivi plus précis, et de fermer les sujets au fur et à mesure. Faut pas hésiter à poster 15 sujets par jour :)
    Galadh, Paladin de la Grammaire, GoogleTrad-bot et traducteur dans l'avion
    Localization team - France
  • lylann
    lylann Registered Users Messages: 141 ✭✭✭
    Modifié (mai 2013)
    Options
    Merci pour les réponses Galadh =)

    Je vais faire comme ça pour la suite !

    PS : J'ai encore une quinzaine de screens en stock, mais je devrai me calmer un peu après, puisque j'avais stocké tout ce que j'avais vu depuis le début du jeu en attendant l'ouverture de cette section.
    Il n'y a point de gens plus vides que ceux qui sont pleins d'eux-mêmes.

    [SIGPIC][/SIGPIC]
  • crntigar
    crntigar Member Messages: 175 Utilisateur Arc
    Modifié (mai 2013)
    Options
    Comptez vous utilisé les mots "génériques" des RO en version FR ?

    Neverwinter = Padhiver
    Waterdeep = Eauprofonde
    Helm = Heaume

    Etc...

    Car je ne sais pas si je dois signalez ceux là aussi et si vous les avez.
    Bref, pour le moment je ne vais pas les signalez sans confirmation, je regarderais pour le reste ou y a "vraiment" une erreur de traduction.
  • aydrilin
    aydrilin Member Messages: 153 Perfect World Team
    Modifié (mai 2013)
    Options
    Bonjour Crntigar,

    Nous avons effectivement comme consigne officielle de ne pas traduire certains termes du lore, notamment la majeure partie des noms de zones, de villes, ou de dieux.

    Ce ne sont donc pas des erreurs même si cela peut sembler perturbant au premier abord, néanmoins si des typos se glissent dans ces noms (Par exemple, un Waterdeep qui se serait transformé en Waterdep par une faute de frappe malencontreuse), n'hésitez pas à nous en faire part également ! :)
  • crntigar
    crntigar Member Messages: 175 Utilisateur Arc
    Modifié (mai 2013)
    Options
    Ah d'accord c'est surement car Cryptic à la licence Américaine des RO :O.

    Sacré WoTc quand même, je regarderais ça alors merci à l'équipe de traduction de bonne qualité malgré les quelques erreurs inévitables pendant la phase 1 de traduction ^^.
    Bonne continuation à vous et ne buvez pas trop de café (ou thé) !
  • irvine76
    irvine76 Registered Users Messages: 4
    Modifié (octobre 2013)
    Options
    moi j ai tout le jeux en anglais
    esque sa sera possible de le remaitre en français merci
  • galadhPL
    galadhPL Member Messages: 112
    Modifié (février 2014)
    Options
    fistbump!!!!!!
    Galadh, Paladin de la Grammaire, GoogleTrad-bot et traducteur dans l'avion
    Localization team - France
  • nathandayspring1
    nathandayspring1 Member Messages: 4 Utilisateur Arc
    Modifié (avril 2014)
    Options
    bonjour je voudrais parler d'une incohérence du jeu.
    Nous sommes dans un serveur mondial multilangues avec des clients de jeu localisé,dans ce cas pourquoi ne pas faire un serveur par langue ?
    Remettez au moins les noms de donjons en anglais parce que j'ai beau essayer de les traduire en chat zone mais personne ne comprends ma traduction mot à mot(ex:tour de la terreur en tower of terror).:mad::mad:
  • nathyiel
    nathyiel Member Messages: 281 Utilisateur Arc
    Modifié (avril 2014)
    Options
    Plus que de parler de serveur FR, il faudrait plutôt envisager des instances localisés.

    Par exemple, s'il y a 10 instances de l'Encalve. Si les joueurs En était prioritaire sur les instance 1 à 3, les Fr sur les 4 et 5, les allemand sur les 6 et 7, etc. On se retrouverai avec des concentrations de joueur de même langue sur certaine zone très fréquenté, et des zones totalement multilingue car moins fréquenté.

    Je pense que techniquement, c'est faisable et que ça évite d'avoir des zones sous-peuplé tous en ayant l'avantage d'avoir une langue majoritaire
  • sacrep
    sacrep Registered Users Messages: 4
    Modifié (novembre 2014)
    Options
    Bonjour,

    je profite de la maintenance en cours pour soumettre une idée sur un petit souci déjà abordé par d'autres :
    Remettez au moins les noms de donjons en anglais parce que j'ai beau essayer de les traduire en chat zone mais personne ne comprends ma traduction mot à mot(ex:tour de la terreur en tower of terror).:mad::mad:

    Dans les recherches de groupe les joueurs utilisent les abréviations anglaise pour les donjons et mini-donjons, et c'est souvent un casse tête pour les francophone de connaitre la bonne abréviation qui n'est pas toujours une traduction directe des termes en français, pour l'exemple ci-dessus, sauf erreur, l'abréviation est "DC".

    Il y aurait une solution simple qui ne modifierais pas les serveurs ou autre traitement : pourrait on ajouter, entre parenthèses, l'abréviation anglaise derrière la dénomination en français, par exemple "Tour de la terreur (DC)".

    Cordialement

Ajouter un commentaire

GrasItaliqueBarréOrdered listListe non ordonnée
Emoji
Image
Aligner à gaucheCentrer le texteAligner à droiteBasculer en code HTMLBasculer en mode plein écranAllumer les lumières
Déplacer image/fichier