Rejoignez le serveur Discord de la communauté francophone de Neverwinter : https://discord.gg/t763YBK

Allo y a t'il un traducteur dans l'avion ?

anarcroth2
anarcroth2 Banned Users, Neverwinter Beta Users Messages: 25
Modifié (juillet 2014) dans Rapport de bug
Bon je vais etre clair et concis sur le sujet de la traduction dans le jeu.

Jusqu'ici la pensée commune de la communauté était que la traduction du jeu passait pas google trad , donnant un résultat parfois lamentable , en total contradicton avec les livres FR pour ce qui est des noms , et en parfois en total contradiction avec le bon sens pour ce qui est du reste

les exemples sont nombreux , on a tous rigoler en entendant un caravanier crier dans icewinddale , au secours je suis dans la cave ...(cave en anglais ... signifiant grotte .... mais cave en francais n'a rien avoir avec ce meme mot ...)

je passe sur les innombrables erreurs de % d'aproximation sur la description de tel ou tel objet ou encore meme sur des messages officiels qui feraient faire un infar à tout amoureux de la langue de Moliere

Mais je dois dire que sur le dernier compagnon vous avez fais fort ... sur le site officiel on peut lire pour le bonus actif qu'en début de combat le joueur se vera doter d'un bonnus de 500 réta et 500 puissance pendant 25 sec ... youpie (description en anglais bien entendu)

Sauf qu'une fois dans le jeu on peux lire ceci : en déviant une attaque + 500 neutra pendant 25sec

euuuh .... ????? Le traducteur part totalement en freestyle ? celui qui a posté la new a sorti une vieille image d'un prototype du pet ? je sais pas quelle est l'explication mais cette bourde se rajoute a une treeeeeeeees longue liste

[Modéré par stormbringer]


bonne soirée ^^
Post edited by anarcroth2 on

Réponses

  • delfelugue
    delfelugue Member Messages: 1,414 Utilisateur Arc
    Modifié (juin 2014)
    j'avoue que niveau traduction ils font parfois très très fort. la tu cite l'exemple du dernier compagnon mais celui du dernier CTA est pas m mal non plus.

    ici : http://neverwinter.gamepedia.com/Lizardfolk_Shaman on voit bien que c'est un +2% incoming healing qui a ete traduit par un +2% PV du coup tout les joueurs PvP se faisait une joie d'avoir ce compagnons mais quel ne fut pas leurs déception quand ils ont su qu c’était une mauvaise traduction.

    pour info la trad google donne : +2% de guérison entrante.
    même si ça veut pas dire grand chose c'est mille fois mieux.

    moi je vous poserai une seul question vous faites la traduction du jeu comment ?
    n'aant un super niveau niveau en anglais je me dit que ceux qui traduise le jeux sont pire ou alors c'est un anglais qui traduit en français mais qui ne parle pas bien le français.

    il est clair qu'avec c'est traduction plus qu'approximative, les different bug, le dernier patch note etc... il y a de quoi ce posé des question sur le sérieux de vos société respective.

    comment voulez après que les gens adhère a vos propos et pense du bien de vous.

    PS : j'en profite pour vous signalez que pour les objet de glace noire sur la description version FR il n'y a pas les compteur de temps pour les emplacement de surcharge, là encore un mystère de comment une traduction peut faire disparaître de telle compteur.
    fs_pc.png
    ma chaine Twitch : www.twitch.tv/djconnexion
  • stormbringer2374
    stormbringer2374 Registered Users, Banned Users Messages: 111 ✭✭✭
    Modifié (juin 2014)
    Bonjour,

    nous pouvons vérifier et faire remonter vos remarques au plus vite, pourriez vous me donner plus de détails, comme les noms des compagnons ou de l'item en question, et si possible tout en évitant des citations qui sont aux limites de l'insulte et du débordement fâcheux.

    Il y a de grandes quantités d'items sur un F2p comme Neverwinter, vos retours sont donc importants et permettent d'améliorer ce jeu, n’hésitez pas à poster d'autres erreurs de ce genre.

    Cordialement.
  • delfelugue
    delfelugue Member Messages: 1,414 Utilisateur Arc
    Modifié (juin 2014)
    pourrez tu lire complètement nos post correctement on te cite 2 exemple moi en plus je te mets carrément un liens.
    fs_pc.png
    ma chaine Twitch : www.twitch.tv/djconnexion
  • stormbringer2374
    stormbringer2374 Registered Users, Banned Users Messages: 111 ✭✭✭
    Modifié (juin 2014)
    Je n'ai pas le nom de l'artefact, et les posts sont lus correctement !
  • myvain7
    myvain7 Member Messages: 9 Utilisateur Arc
    Modifié (juin 2014)
    Bonsoir,
    Il ne s'agit pas d'artéfact mais de compagnons.

    1) Le premier problème de traduction concerne le crâne moqueur qui est un compagnon disponible dans le coffre-fort de l'emporium magnifique : http://nw-forum.perfectworld.com/showthread.php?698761-Laughing-Skull-Bugged&p=8283471&viewfull=1#post8283471
    et là : http://nw-forum.perfectworld.com/showthread.php?698251-New-Items-Magnificent-Emporium-Lockbox&p=8281761&posted=1#post8281761

    2) Le deuxième soucis concerne le shaman homme-lézard (qui est décrit ici : http://community.arcgames.com/fr/news/neverwinter/detail/5006813-appel-aux-armes-%3A-garrundar-l%27ignoble-est-d%C3%A9sormais-disponible-!)

    Dans les 2 cas le bonus actif octroyé par ces compagnons a été mal traduit dans le jeu.
  • stormbringer2374
    stormbringer2374 Registered Users, Banned Users Messages: 111 ✭✭✭
    Modifié (juin 2014)
    Bonsoir myvain7,
    il s'agissait d'artefact comme l'avait écrit anarcroth2, mais apparemment il a modifié son post il y a quelques heures. En tout cas merci pour les précisions.

    N’hésitez pas à nous signaler et remonter tous les bugs de traduction que vous voyez en jeu, un tutoriel est disponible :
    http://nw-forum.fr.perfectworld.eu/showthread.php?t=17011

    Cordialement.
    :)
  • galadhPL
    galadhPL Member Messages: 112
    Modifié (juillet 2014)
    Bonjour, ici le robot Google-trad en charge de Neverwinter.

    Je vous remercie tout d'abord pour vos messages d'appréciation qui seront, n'en doutez pas, partagés au sein de l'équipe :)

    Ensuite, voici brièvement la façon dont se passent les traductions pour NW : lorsqu'un événement approche (Appel aux armes, Anniversaire...), Cryptic nous envoie un fichier contenant 2 choses : le texte anglais non-traduit et nouvellement intégré en jeu, et le texte ayant déjà une traduction mais dont l'original (l'anglais donc) a été modifié.

    Comme les plus malins d'entre vous l'auront déjà compris, ce qui s'est passé avec le Crâne et le Lézard , c'est que la version temporaire de ces deux compagnons existait déjà il y a un moment, avec des bonus différents. Cryptic a modifié la description, mais pas à temps pour que la version mise à jour soit en jeu. Sauf problème d'implémentation, ces deux problèmes seront corrigés après la mise à jour d'aujourd'hui.

    En ce qui concerne le timer des objets de Glace noire, là aussi il ne s'agit pas d'un problème de traduction mais d'un problème d'affichage (le texte existe, mais il n'est visible sur aucune version traduite) et Cryptic travaille sur ce problème.

    Pour le caravanier qui est coincé dans la cave, j'admets complètement mon erreur. Je vais faire en sorte que cet audio spécifique soit désactivé, et cette phrase sera ré-enregistrée lors des sessions en studio pour le M4.

    Je mentionne également que les noms de classes/pouvoirs sont généralement tirés des bouquins, quand c'est possible. Nous devons par contre suivre les traductions de la 4eme édition (si elles existent), et nous avons des consignes provenant de Wizards of the Coast concernant certains noms propres à laisser en anglais - c'est pour ça que le Protecteur vient de Waterdeep, et non pas d'Eauprofonde. Ceci étant, si vous voyez quelque chose d'incorrect - signalez-le !

    Au passage, je vous invite chaudement à nous signaler le moindre problème, qu'il s'agit d'un bug d'affichage, d'une traduction malheureuse ou d'un objet qui apparaît en anglais. La localisation d'un MMO est une tâche très complexe impliquant de nombreuses personnes qui sont toutes susceptibles de faire des erreurs, moi y compris. Cette section a été créée peu après le lancement pour permettre à l'équipe NW de corriger ces problèmes de manière efficace, mais elle n'est malheureusement que très peu utilisée.

    Et pour finir,
    anacroth2 a écrit:
    langue de Moliere
    Ça s'écrit Molière ;)
    Galadh, Paladin de la Grammaire, GoogleTrad-bot et traducteur dans l'avion
    Localization team - France
  • fearproto
    fearproto Registered Users Messages: 9
    Modifié (juillet 2014)
    Est-ce se serait possible de me traduire un sujet sur le foeum anglais ?,?
  • anarcroth2
    anarcroth2 Banned Users, Neverwinter Beta Users Messages: 25
    Modifié (juillet 2014)
    et bien en voila une belle réponse clair précise intelligente , ca nous change les grosses lacunes ne viennent donc pas de la traduction mais de la diffusion des news qui ne vérifie pas que les images sont les bonnes ou encore qu'elles sont d'actualité etc ... au moin on sait que le probleme vient d'ailleurs :)
  • delfelugue
    delfelugue Member Messages: 1,414 Utilisateur Arc
    Modifié (juillet 2014)
    et bien c'est parfait tout ça , vous voyez en nous expliquant comment votre société fonctionne on comprend mieux certaine chose et du coup on sera peut être moins vindicatif dans certain de nos messages.

    il faut bien comprendre qu'une accumulation de chose peu complètement faussé notre jugement si on ne connait pas une partie de la face caché et que du coup cela en plus vous fait passer pour des incompétents.

    plusieurs fois que ce soit moi ou d'autres on vous a demandez de nous expliquer le pourquoi du comment mais comme trop souvent c'est lettre morte.
    du coup il est logique que pour essayer de vous faire réagir et arrivée a se faire entendre et enfin a avoir une réponse correct on soit parfois obligé de hausser le ton.

    je trouve cela juste dommageable pour tous le monde d'en arrivée à cela.

    j'espère qu'a l'avenir on aura bien plus souvent de tel réponse à nos questions.
    la plus part d'entre nous somme des aficionados de la licence que vous avez et on voudrait voir arrivez ce jeu à la hauteur d'un WoW.
    fs_pc.png
    ma chaine Twitch : www.twitch.tv/djconnexion
  • Mekanikus0
    Mekanikus0 Registered Users, Banned Users Messages: 176 ✭✭✭
    Modifié (juillet 2014)
    Bonjour,

    vos propos ont eu des teneurs inacceptables, Delfelugue et Anarcroth2. Il n'y a rien de logique à agresser les gens parce que vous ressentez une frustration en ce moment dans le jeu. Donc je vous préviens à l'avance, si je revois un tel comportement à l'avenir, vous serez sanctionnés sévèrement. Je pense qu'on a été suffisamment indulgents avec vous, vu vos activités sur le forum qui étaient plutôt positives dans le passé, mais là vous avez dépassé les bornes.
    Si vous avez une réponse à me faire, utilisez un mp. Toute autre réponse sur ce sujet de votre part sera supprimée.
  • myvain7
    myvain7 Member Messages: 9 Utilisateur Arc
    Modifié (juillet 2014)
    Bonsoir, la traduction du bonus actif concernant le crâne moqueur a bien été modifiée dans le jeu. Ça donne "Au début d'un combat Rétablissement +500 et Puissance + 25 secondes durant 25 secondes"
    Le "25 secondes" est en doublon. On devrait avoir "Au début d'un combat + 500 rétablissement et +500 puissance durant 25 secondes"

    Concernant le lézard chaman, l'erreur n'a pas été modifiée. Il y a toujours "+2% points de vie" alors que ça devrait être "+ 2% soins reçus".

    Si ça peut aider.
    :)
  • galadhPL
    galadhPL Member Messages: 112
    Modifié (juillet 2014)
    Merci Myvain7.

    J'ai passé un moment à essayer de comprendre d'où venait le souci avec le chaman, parce que dans nos fichiers de traduction le bonus est correct, mais pas en jeu.

    Pour expliquer ça simplement, un problème technique fait que le jeu utilise la toute première version de cette ligne au lieu de la version corrigée. C'est d'ailleurs un souci qui touche plusieurs lignes, mais qui n'était juste là pas visible parce que la toute première version de la traduction ne différait pas (ou peu) des dernières versions.

    Donc la bonne nouvelle, c'est que j'ai identifié la source potentielle du problème. La mauvaise, c'est que ça touche aux fondations de la méthode utilisée par Neverwinter pour gérer les fichiers de traduction, et que ça risque de mettre un peu de temps à être corrigé. Surtout que nos amis américains sont occupés à dompter des dragons en ce moment ;)
    Galadh, Paladin de la Grammaire, GoogleTrad-bot et traducteur dans l'avion
    Localization team - France
  • galadhPL
    galadhPL Member Messages: 112
    Modifié (juillet 2014)
    myvain7 a écrit: »
    Puissance + 25 secondes durant 25 secondes"

    Et pour ça, je n'avais simplement pas les yeux en face des trous quand j'ai copié les variables. Je viens de corriger ça dans les fichiers, donc ça sera probablement en jeu d'ici 10 jours.
    Galadh, Paladin de la Grammaire, GoogleTrad-bot et traducteur dans l'avion
    Localization team - France
  • myvain7
    myvain7 Member Messages: 9 Utilisateur Arc
    Modifié (juillet 2014)
    Encore un petit soucis concernant la traduction du bonus actif du dernier compagnon en date : l'alchimiste expérimentateur (voir le lien ci-dessous)
    http://www.arcgames.com/fr/games/neverwinter/news/detail/6004743-fioles-en-folie-sur-neverwinter

    183ad8a69db49d81f9abe9cb3a8a2b6b1405608612.jpg

    En jeu, il y a : "augmente les dégâts de 5% durant 5 secondes"
  • Kyriel
    Kyriel Registered Users, Banned Users Messages: 422 ✭✭✭
    Modifié (juillet 2014)
    Bonjour,
    En effet concernant l'Alchimiste c'est +165 Critique et +165 Rétablissement, et non pas 5% dégâts supplémentaires.
    C'est un problème technique d'implémentation du texte en cours de résolution.
    Merci pour votre patience & bon jeu :)
  • mixarre
    mixarre Registered Users Messages: 23
    Modifié (juillet 2014)
    Ce serait gentil de recommencer votre sujet sur l'alchimie quand l'evenement sera de nouveau disponible qu'on puisse vraiment comprendre quoi faire et comment avec précision :)
  • Mekanikus0
    Mekanikus0 Registered Users, Banned Users Messages: 176 ✭✭✭
    Modifié (juillet 2014)
    Bonjour,

    je clôture ce sujet qui a commencé par un bon vieux troll.
    Je vous rappelle qu'il y a une procédure à respecter pour nous donner les erreurs de traduction, elle est affichée dans le sujet ici.
    Et faites bien un sujet par erreur à nous remonter.

    Merci par avance.
Cette discussion a été fermée.